赠李白 唐·杜甫

赠李白

二年客东都⑴,所历厌机巧⑵。

野人对腥膻⑶,蔬食常不饱⑷。

岂无青精饭⑸,使我颜色好⑹。

苦乏大药资⑺,山林迹如扫⑻。

李侯金闺彦⑼,脱身事幽讨⑽。

亦有梁宋游⑾,方期拾瑶草⑿。

逐行拼音版

Zèng Lǐ Bái

Táng · Dù Fǔ

èr nián kè dōng dū , suǒ lì yàn jī qiǎo

二 年 客 东 都 , 所 历 厌 机 巧

yě rén duì shān shān , shū shí cháng bù bǎo

野 人 对 腥 膻 , 蔬 食 常 不 饱

qǐ wú qīng jīng fàn , shǐ wǒ yán sè hǎo

岂 无 青 精 饭 , 使 我 颜 色 好

kǔ fá dà yào zī , shān lín jì rú sǎo

苦 乏 大 药 资 , 山 林 迹 如 扫

lǐ hóu jīn guī yàn , tuō shēn shì yōu tǎo

李 侯 金 闺 彦 , 脱 身 事 幽 讨

yì yǒu liáng sòng yóu , fāng qī shí yáo cǎo

亦 有 梁 宋 游 , 方 期 拾 瑶 草

重点字音说明

拼音 说明
客居、旅居
东都 dōng dū 指洛阳,唐代以洛阳为东都
经历、经过
yàn 憎恶、厌恶
机巧 jī qiǎo 奸刁巧诈、勾心斗角
野人 yě rén 平民,杜甫自称
腥膻 xīng shān 腥指鱼类,膻指牛羊肉,统指美味佳肴
蔬食 shū shí 以粗米、草菜为食
青精饭 qīng jīng fàn 即立夏乌米饭,道家服之延年
颜色 yán sè 面容、面色
苦乏 kǔ fá 极端缺乏
大药 dà yào 指金丹,道教炼以求长生
物资、钱财
山林 shān lín 有山有林的地区,指隐居求仙之处
迹如扫 jì rú sǎo 足迹如扫过一样,便没有足迹
李侯 lǐ hóu 指李白,侯是尊称
金闺 jīn guī 指金马门,汉代宫门名,为待诏之处
yàn 对贤德有才华者的美称
脱身 tuō shēn 从某种场合或事情中摆脱出来
幽讨 yōu tǎo 寻讨幽隐,指采药访道
梁宋 liáng sòng 指河南开封、商丘一带
相约
瑶草 yáo cǎo 仙草,传说中的香草

注释与译文

词句注释

二年客东都:杜甫于天宝元年(742年)来东都洛阳,至天宝三载(744年)与李白相遇,约两年时间 。东都,即洛阳 。

机巧:指奸刁巧诈,勾心斗角 。

野人:杜甫自称。腥膻:统指富人所食美味佳肴 。

蔬食:以粗米、草菜为食 。

青精饭:道家服食,相传服之可延年益寿 。

颜色好:指容颜美好 。

大药资:炼金丹的资财 。

迹如扫:指没有足迹 。

李侯:李白。侯,尊称。金闺彦:金马门中的才俊之士 。

脱身:指李白脱离宫廷 。幽讨:寻讨幽隐,指采药访道 。

梁宋:汴州(今河南开封)和宋州(今河南商丘)一带 。

瑶草:仙草,道教服食之物 。

白话译文

旅居东都的两年里,我所经历的那些机诈巧伪之事,实在令人厌恶。

我这个山野之人面对腥膻的美味,常常连粗茶淡饭也吃不饱。

难道就没有青精饭,能使我的容颜变得美好?

只苦于缺乏炼丹的金资,山林中连我的足迹也如扫过一般干净。

李侯是金马门中的才俊,如今脱离官场,去寻幽访道。

我也将要去梁宋一带游历,届时定与你相约,一起采摘瑶草 。

创作背景

此诗作于唐玄宗天宝三载(744年) 。这一年,李白因遭谗言被唐玄宗“赐金放还”,离开长安后游历东都洛阳 。此时杜甫正客居洛阳,两位伟大诗人初次相遇,杜甫写下这首赠诗 。

这是杜甫赠李白最早的一首诗,也是现存杜诗中最早的作品之一 。诗中杜甫自叙对都市机巧的厌倦和对山林隐逸的向往,末四句表达与李白同游梁宋、共拾瑶草之约 。

作品赏析

此诗共十二句,可分为两段:前八句为自叙,后四句方及李白 。

前八句表达对都市生活的厌恶和对山林隐逸的羡慕。“二年客东都,所历厌机巧”直抒胸臆,点出对世俗机巧的憎恶。“野人对腥膻,蔬食常不饱”进一步表明自己与世俗龃龉不合。后四句转向对隐居求仙的向往,“岂无青精饭,使我颜色好”以反问起,引出“苦乏大药资”的遗憾,为下文与李白相约作铺垫 。

后四句点明赠诗主旨。“李侯金闺彦,脱身事幽讨”赞美李白才俊,同时点出李白脱离宫廷、求仙访道的现状。“亦有梁宋游,方期拾瑶草”则表达与李白同游之约 。

《杜诗解》评此诗:“第一解,曲尽东都丑态;第二解,姑作解释;第三解,决劝其行。” 《读杜心解》云:“自叙处多用‘青精’、‘大药’等语,正为太白作引。”

コメント

タイトルとURLをコピーしました