《春思》唐·李白

春思

燕草如碧丝⑵,秦桑低绿枝⑶。

当君怀归日⑷,是妾断肠时⑸。

春风不相识,何事入罗帏⑹?

逐行拼音版

Chūn Sī

Táng · Lǐ Bái

yàn cǎo rú bì sī , qín sāng dī lǜ zhī

燕 草 如 碧 丝 , 秦 桑 低 绿 枝

dāng jūn huái guī rì , shì qiè duàn cháng shí

当 君 怀 归 日 , 是 妾 断 肠 时

chūn fēng bù xiāng shí , hé shì rù luó wéi

春 风 不 相 识 , 何 事 入 罗 帏

重点字音说明

拼音 说明
yān 指燕地,今河北省北部一带,不读”yàn”
谐音”思”,双关语
qín 指秦地,今陕西省一带
zhī 谐音”知”,双关语
dāng 在、正值
jūn 指征夫、丈夫
怀归 huái guī 想家、思归
qiè 古代妇女自称
断肠 duàn cháng 形容极度思念的痛苦
罗帏 luó wéi 丝织的帘帐

注释与译文

词句注释

春思:新题乐府诗,李白描摹思妇心理的名篇。

燕草:指燕地的草。燕,今河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。燕地寒冷,草木迟生。

秦桑:秦地的桑树。秦,今陕西省一带,此指思妇所在之地。秦地较暖,桑树早已繁茂。

:指征夫。怀归:想家。

:古代妇女自称。此处为思妇自指。

罗帏:丝织的帘帐。

白话译文

燕地的小草才像碧绿的细丝,秦地的桑叶已茂密压弯树枝。

当你开始思念家乡盼望归家之日,我早已因思念你而愁肠百结。

春风啊你我素不相识,为何要吹进罗帏搅乱我的情思?

创作背景

此诗是李白创作的新题乐府诗,具体创作时间难以确证。李白有相当数量的诗作描摹思妇的心理,《春思》是其中著名的一首。

在中国古典诗歌中,“春”字往往语带双关。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之间的爱情。诗题“春思”之“春”,就包含着这样两层意思。

作品赏析

一、起兴手法的新变

开头两句“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”以相隔遥远的燕、秦两地春天景物起兴,颇为别致。思妇独处秦地,眼前是“秦桑低绿枝”;但她心中所想的,却是远在燕地的丈夫,于是悬想出“燕草如碧丝”的景象。

诗人把目力达不到的远景和眼前的近景配置在同一画面中,从思妇一边写出,虽然逻辑上似有障碍,但从“写情”角度而言,却恰到好处。

二、谐音双关的妙用

“丝”谐音“思”(思念),“枝”谐音“知”(知道、知晓),与下文“思归”“断肠”相关合,增强了诗句的音乐美与含蓄美。

三、情感递进的层次

三四句“当君怀归日,是妾断肠时”进一步深化思念之情。丈夫刚刚萌生怀归之念时,妻子早已断肠多时。元代萧士赟注云:“燕北地寒,生草迟。当秦地柔桑低绿之时,燕草方生,兴其夫方萌怀归之志,犹燕草之方生。妾则思君之久,犹秦桑之已低绿也。”

四、无理而妙的结尾

末两句“春风不相识,何事入罗帏”是无理而妙的典范。思妇独守空闺,对无端吹入罗帏的春风发出嗔怪之词。这种看似无理的质问,恰恰表现了她对爱情的坚贞——连春风都不允许搅乱自己的心绪,何况其他?

名家点评

  • 元代萧士赟:“末句比喻此心贞洁,非外物所能动。此诗可谓得《国风》不淫不诽之体矣。”
  • 明代钟惺:“若嗔若喜,俱着‘春风’上,妙,妙!”
  • 清高宗敕编《唐宋诗醇》:“古意却带秀色,体近齐梁。‘不相识’言不识人意也,自有贞静之意。”
  • 明代陆时雍:“尝谓大雅之道有三:淡、简、温。每读太白诗,觉深得此致。”

コメント

タイトルとURLをコピーしました