太原早秋⑴
岁落众芳歇⑵,时当大火流⑶。
霜威出塞早⑷,云色渡河秋⑸。
梦绕边城月,心飞故国楼⑹。
思归若汾水⑺,无日不悠悠。
逐行拼音版
Tài Yuán Zǎo Qiū
Táng · Lǐ Bái
suì luò zhòng fāng xiē
岁 落 众 芳 歇
shí dāng dà huǒ liú
时 当 大 火 流
shuāng wēi chū sài zǎo
霜 威 出 塞 早
yún sè dù hé qiū
云 色 渡 河 秋
mèng rào biān chéng yuè
梦 绕 边 城 月
xīn fēi gù guó lóu
心 飞 故 国 楼
sī guī ruò fén shuǐ
思 归 若 汾 水
wú rì bù yōu yōu
无 日 不 悠 悠
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 岁 | suì | 岁落,光阴逝去 |
| 落 | luò | 流逝、过去 |
| 众 | zhòng | 众多 |
| 芳 | fāng | 花草、花朵 |
| 歇 | xiē | 凋谢、停止 |
| 时 | shí | 时节、时候 |
| 当 | dāng | 正值、处在 |
| 大火 | dà huǒ | 星名,二十八宿之一,即心宿 |
| 流 | liú | 向下行、移动 |
| 霜 | shuāng | 秋霜 |
| 威 | wēi | 威力、威风,指秋霜浓重 |
| 出 | chū | 出来、出现 |
| 塞 | sài | 关塞,指长城一带 |
| 早 | zǎo | 早来、提前 |
| 云色 | yún sè | 云彩 |
| 渡 | dù | 渡过、飘过 |
| 河 | hé | 黄河 |
| 秋 | qiū | 秋色、秋意 |
| 梦 | mèng | 梦境 |
| 绕 | rào | 萦绕 |
| 边城 | biān chéng | 边远之城,指太原 |
| 月 | yuè | 月亮 |
| 心 | xīn | 内心 |
| 飞 | fēi | 飞驰、急切 |
| 故国 | gù guó | 故乡,当时李白家在湖北安陆 |
| 楼 | lóu | 楼阁 |
| 思归 | sī guī | 思乡归家之情 |
| 若 | ruò | 像、如 |
| 汾水 | fén shuǐ | 汾河,流经太原的主要河流 |
| 无日 | wú rì | 没有一天 |
| 不 | bù | 不 |
| 悠悠 | yōu yōu | 绵延不断、长久的样子 |
注释与译文
词句注释
⑴ 太原:即并州,唐时隶河东道,今山西省太原市
⑵ 岁落:光阴逝去。众芳歇:花草已凋零
⑶ 大火:星名,二十八宿之一,即心宿。《诗经·豳风·七月》“七月流火”即指此星。这颗星每年夏历五月的黄昏出现于正南方,位置最高,六七月开始向下行,故称“流火”。时当大火流,即时当夏历七月之后
⑷ 塞:关塞,指长城。李白北游曾到雁门一带的关塞上
⑸ 云色渡河秋:云彩飘过黄河,也呈现秋色
⑹ 故国:家乡。当时李白家在湖北安陆
⑺ 汾水:汾河。黄河第二大支流,发源于山西宁武县管涔山,流经山西中部、南部,贯穿太原
白话译文
随着光阴流逝,美丽的花儿都凋谢了;正值七月,大火星向西移动的时候 。
秋霜早早地从北方吹到边塞,云彩飘过黄河也染上了秋色 。
夜晚梦魂萦绕着边城太原的月亮,心却早已飞回了故乡的楼阁 。
思念归家之情就像这汾河水一样,没有一天不悠悠地流向远方 。
创作背景
此诗作于唐玄宗开元二十三年(735年)秋天 。这年夏季,李白应友人元演之邀,同来太原,意欲寻求仕进机会,然而辗转三晋,时历半载,终未能得到实现抱负之机会,故有怀归之意。到了秋季便写下了这首怀乡之作 。
简析
《太原早秋》是李白五言律诗中的怀乡名篇,全诗通过对早秋自然环境的描写,表现了诗人羁旅他乡、思念家乡亲人的真挚情感,以及渴望归乡的急切心情 。
- 首联“岁落众芳歇,时当大火流”:借自然景物含蓄点明诗歌所描写的季节——早秋。“大火”“流”点出时值七月,从律诗结构来说是“起”
- 颔联“霜威出塞早,云色渡河秋”:直接描写太原早秋的自然气候。诗人运用“镶嵌”修辞手法,在两句末镶嵌“早”“秋”二字巧妙点题,不但强调了“早秋”的景色特点,而且在形式上形成对偶照应
- 颈联“梦绕边城月,心飞故国楼”:由写景转入抒情。“梦绕”写梦境,含蓄写出诗人身在异乡;“心飞”写梦醒后的状态,一个“飞”字表现诗人急于回到故乡的心情
- 尾联“思归若汾水,无日不悠悠”:以水喻情,生动形象地把抽象的思归之情具象化,如汾河水般日夜不停、绵延不断,表达了诗人无时无刻不在思念故乡的深情
此诗设喻新奇巧妙,结构严整,感情真挚,格调高远。《唐宋诗醇》评此诗:“健举之至,行气如虹”

コメント