《春夜洛城闻笛》唐·李白

春夜洛城闻笛

谁家玉笛暗飞声⑵,散入春风满洛城⑶。

此夜曲中闻折柳⑷,何人不起故园情⑸。

逐行拼音版

Chūn Yè Luò Chéng Wén Dí

Táng · Lǐ Bái

shuí jiā yù dí àn fēi shēng

谁 家 玉 笛 暗 飞 声

sàn rù chūn fēng mǎn luò chéng

散 入 春 风 满 洛 城

cǐ yè qǔ zhōng wén zhé liǔ

此 夜 曲 中 闻 折 柳

hé rén bù qǐ gù yuán qíng

何 人 不 起 故 园 情

重点字音说明

拼音 说明
luò 洛城,即洛阳城,在今河南省
wén 听见
笛子,管乐器
àn 暗中、悄悄,形容笛声不知从何处传来
fēi 飞散、飘出
shēng 声音
sàn 飘散、散布
融入
chūn 春天
fēng 春风
mǎn 传遍、充满,此处作动词用
chéng 城市
夜晚
乐曲
zhōng 之中
zhé 折断,此处为曲名《折杨柳》
liǔ 柳树,折柳既指曲名,又暗含离别之意
谁、哪个
rén
产生、引发
故园,指故乡、家乡
yuán 家园
qíng 情感

注释与译文

词句注释

洛城:即洛阳城,今河南省洛阳市。唐代洛阳是繁华的都市,时称东都。

玉笛:玉制或锻玉的笛子,对笛子的美称。暗飞声:因笛声在夜间传来,声音不知从何处飘出,故云“暗”。

:此处作动词用,传遍、充满。

折柳:即《折杨柳》笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,内容多写离情别绪。胡仔《苕溪渔隐丛话》:“《乐府杂录》云:‘笛者,羌乐也。古曲有《折杨柳》《落梅花》。’故谪仙《春夜洛城闻笛》云……” 同时,“柳”谐音“留”,古人临别时折柳相赠,有留恋之意。

故园情:怀念故乡的情感。故园,指故乡、家乡。

白话译文

是谁家的庭院,飞出幽隐的玉笛声?融入春风中,飘满洛阳古城。

客居之夜听到《折杨柳》的乐曲,谁又能不生出怀恋故乡的深情?

创作背景

此诗作于唐玄宗开元二十二年(734年)或二十三年(735年)李白游洛阳时。洛阳在唐代是一个很繁华的都市,时称东都。当时李白客居洛城,大概正在客栈里,一个春风沉醉的夜晚,繁华喧闹了一天的洛阳城已经平静下来,李白偶然听到笛声而触发故园之情,写下此诗。

简析

《春夜洛城闻笛》是李白七言绝句中的思乡名篇,全诗紧扣一个“闻”字,抒写诗人闻笛的感受。

  • 首句“谁家玉笛暗飞声”,从笛声落笔。已是深夜,诗人难于成寐,忽而传来几缕断续的笛声。诗人不说闻笛,而说笛声“暗飞”,变客体为主体。“暗”字十分精妙——因为不知笛声来自何处,更不见吹笛者为何人,故用“暗”字;同时,这笛声仿佛专意飞来给在外作客的人听,以动其离愁别恨。
  • 次句“散入春风满洛城”,着意渲染笛声,说它“散入春风”,“满洛城”,仿佛无处不在,无处不闻。“散”字用得极妙,笛声均匀地散入春风,为“满”字预设地步;“满”字从“散”字引绎而出,二者密合无间,同时写出其城之静,表达诗人的思乡心切。
  • 第三句“此夜曲中闻折柳”,点出《折杨柳》曲。《折杨柳》曲伤离惜别,其音哀怨幽咽。诗人听到这首《折柳》曲,便引起客愁乡思。《折柳》为全诗点睛,也是“闻笛”的题义所在。
  • 末句“何人不起故园情”,写诗人自己的情怀,却从他人反说。强调“此夜”,是面对所有客居洛阳城的人讲话,不言“我”,却更见“我”感触之深,思乡之切。

全诗通过“暗飞”、“散入”、“满”几个词,把无形的笛声写得可触可感。后两句由景入情,从“闻折柳”到“故园情”,水到渠成,余韵无穷。李白的老家在四川,二十多岁就离家东游,春夜闻笛触发深长的乡思,情真意切,扣人心弦。

名家点评

  • 明代胡应麟《诗薮》:“太白七言绝,如‘谁家玉笛暗飞声’等作,读之真有挥斥八极、凌属九霄意。贺监谓为谪仙,良不虚也。”
  • 清代朱之荆《增订唐诗摘钞》:“‘满’从‘散’来,‘散’从‘飞’来,用字细甚。妙在‘何人不起’四字,写得万方同感,百倍自伤。”
  • 清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:“下句下字炉锤上妙,却如信笔直写。后来闻笛诗,谁复出此?真绝调也。”

コメント

タイトルとURLをコピーしました