狱中寄子由二首 北宋·苏轼

北宋·苏轼

《予以事系御史台狱,狱吏稍见侵,自度不能堪,死狱中,不得一别子由,故作二诗授狱卒梁成,以遗子由二首》

【原文】

其一

圣主如天万物春,小臣愚暗自亡身。

百年未满先偿债,十口无归更累人。

是处青山可埋骨,他年夜雨独伤神。

与君世世为兄弟,更结来生未了因。

其二

柏台霜气夜凄凄,风动琅珰月向低。

梦绕云山心似鹿,魂飞汤火命如鸡。

眼中犀角真吾子,身后牛衣愧老妻。

百岁神游定何处,桐乡知葬浙江西。

【拼音版】

其一

shèng zhǔ rú tiān wàn wù chūn, xiǎo chén yú àn zì wáng shēn.

圣 主 如 天 万 物 春, 小 臣 愚 暗 自 亡 身。

bǎi nián wèi mǎn xiān cháng zhài, shí kǒu wú guī gèng lèi rén.

百 年 未 满 先 偿 债, 十 口 无 归 更 累 人。

shì chù qīng shān kě mái gǔ, tā nián yè yǔ dú shāng shén.

是 处 青 山 可 埋 骨, 他 年 夜 雨 独 伤 神。

yǔ jūn shì shì wéi xiōng dì, gèng jié lái shēng wèi liǎo yīn.

与 君 世 世 为 兄 弟, 更 结 来 生 未 了 因。

其二

bǎi tái shuāng qì yè qī qī, fēng dòng láng dāng yuè xiàng dī.

柏 台 霜 气 夜 凄 凄, 风 动 琅 珰 月 向 低。

mèng rào yún shān xīn sì lù, hún fēi tāng huǒ mìng rú jī.

梦 绕 云 山 心 似 鹿, 魂 飞 汤 火 命 如 鸡。

yǎn zhōng xī jiǎo zhēn wú zǐ, shēn hòu niú yī kuì lǎo qī.

眼 中 犀 角 真 吾 子, 身 后 牛 衣 愧 老 妻。

bǎi suì shén yóu dìng hé chù, tóng xiāng zhī zàng zhè jiāng xī.

百 岁 神 游 定 何 处, 桐 乡 知 葬 浙 江 西。

【解析】

一、创作背景

此诗作于宋神宗元丰二年(1079年)十二月,苏轼时年四十四岁。

元丰二年(1079年),苏轼由徐州知州调任湖州知州,按例上书谢恩。他在《湖州谢上表》中说了几句“知其愚不适时,难以追陪新进”之类的话,被御史台官员李定、舒亶等人弹劾,指责他“作为诗文讪谤朝政”。七月二十八日,苏轼在湖州被捕,押往汴京(今河南开封),关入御史台监狱,史称“乌台诗案”。

在狱中,苏轼遭受了审讯官员的侮辱和虐待。据当时关押在隔壁牢房的大臣苏颂记载:“遥怜北户吴兴守,垢辱通宵不忍闻”——审讯官员用不堪入耳的语言对苏轼进行通宵达旦的辱骂。 苏轼在《杭州召还乞郡状》中回忆,赴京途中“过扬子江,便欲自没江中”,因吏卒监守未果;到狱中后,又曾想过绝食求死。

苏轼与儿子苏迈约定:每日送饭只送蔬菜和肉,如果听到不好的消息,就送鱼为号。一日苏迈外出,托亲戚送饭,忘了交代,亲戚恰好送来一条熏鱼。苏轼大惊,以为大限将至,遂写下这两首绝命诗,托狱卒梁成转交给弟弟苏辙。

这两首诗后来由狱卒呈交给宋神宗。神宗读后为之感动,加上太皇太后曹氏、宰相吴充、王安石的弟弟王安礼等人纷纷上书营救,苏轼最终得以免死,于十二月二十九日出狱,被贬为黄州团练副使。

二、逐句解析

【其一:寄弟弟苏辙】

“圣主如天万物春,小臣愚暗自亡身”

圣明的君主如天一样覆盖万物,使世间充满春意;我这卑微的小臣却愚昧昏暗,自寻死路。

  • 开篇先赞皇帝圣明,再自责愚暗,是狱中上书的标准写法——避免因“怨望”而获罪。
  • 但这并非全是违心之语。苏轼一生感激宋仁宗、宋神宗的知遇之恩,即便在狱中,这种感激也是真实的。

“百年未满先偿债,十口无归更累人”

我的寿命尚未满百年,却要先偿还前世的孽债;一家十口无家可归,反倒要连累你来抚养。

  • “百年未满”时年四十四岁,故曰“未满”。“偿债”佛教用语,以死为偿还前世之债。
  • “十口”指苏轼一家大小十余口人。“更累人”是托付之语——我死之后,家小只能靠弟弟来照料了。读来心酸。

“是处青山可埋骨,他年夜雨独伤神”

到处都有青山可以埋葬我的骸骨;只是他年风雨之夜,你只能一个人独自伤神了。

  • “是处青山”写死之洒脱——何处黄土不埋人?这是苏轼式的旷达,即便在绝命诗中也不失本色。
  • “他年夜雨独伤神”是全诗最动人的一句。苏轼与苏辙兄弟情深,曾相约功成身退后“对床夜雨”,共享闲居之乐。如今苏轼将死,这个约定再也无法实现,将来风雨之夜,苏辙只能独自伤神。

“与君世世为兄弟,更结来生未了因”

我愿与你世世代代都做兄弟,把今生未了的因缘,留到来生再续。

  • 末句是千古名句。今生缘分已尽,来生再续——这是对兄弟之情最深沉的表达。
  • “更结来生未了因”七字,写尽了苏轼对弟弟的牵挂与不舍。清代评论家说此句“凄婉欲绝”,正是此意。

【其二:寄妻儿】

“柏台霜气夜凄凄,风动琅珰月向低”

御史台的柏树笼罩在凄冷的霜气之中,夜风摇动着屋檐下的铃铎,月亮渐渐西沉。

  • “柏台”即御史台,因多种柏树而得名。“琅珰”指屋檐下悬挂的铃铎。
  • 此联写狱中夜景。凄凄霜气、琅珰风声、低垂的月亮,共同营造出一种阴森、凄凉的氛围。

“梦绕云山心似鹿,魂飞汤火命如鸡”

梦里那颗向往自由的心,像鹿一样奔向云山;现实中的魂魄却如同面对滚汤烈火,命如待宰的鸡。

  • “心似鹿”写对自由的渴望——鹿奔山林,是苏轼此刻梦寐以求却求之不得的。
  • “命如鸡”写生命的脆弱。汤火在前,命在旦夕,形象地写出了狱中的恐惧。
  • “鹿”与“鸡”一高一低,一自由一待宰,对比鲜明。

“眼中犀角真吾子,身后牛衣愧老妻”

眼前浮现出孩子们天真可爱的面容(犀角形容额角丰满,面相非凡);身后只留下牛衣(粗衣)给老妻,实在惭愧。

  • “犀角”形容孩子相貌不凡。《晋书》载,温峤见杜乂“目光如犀角”,苏轼以此夸赞自己的儿子。
  • “牛衣”本是牛御寒的草衣,喻粗陋之衣。苏轼自愧一生贫寒,未能让妻子过上安稳的日子。

“百岁神游定何处,桐乡知葬浙江西”

我死后魂魄将游于何处?听说杭州、湖州的百姓为我做了几个月的解厄道场,我死后希望能葬在浙西。

  • “桐乡”用汉朱邑之典。朱邑曾在桐乡为官,深得百姓爱戴,死前交代儿孙把他葬在桐乡。
  • 苏轼自注:“狱中闻湖杭民为余作解厄斋经月,所以有此句也。”——在狱中听说杭州、湖州的百姓为他做法事祈福,深为感动,故希望死后能葬在浙西。

三、艺术特色

1. 从恐惧到平静,情感起伏有致

两首诗的情感脉络清晰:第一首写给苏辙,侧重于“托付”——托付家小、托付来生;第二首写给自己和家人,侧重于“回顾”——回顾一生、回顾愧悔。从恐惧(“命如鸡”)到平静(“是处青山可埋骨”),再到深情(“更结来生未了因”),情感起伏有致。

2. 比喻精妙,以俗为雅

“心似鹿”“命如鸡”以最普通、最日常的动物作比,却将狱中复杂的心境——对自由的渴望、对死亡的恐惧——写得透彻入骨。这种“以俗为雅”的手法,是苏轼诗的一大特色。

3. 用典自然,不露痕迹

诗中多处用典而不显堆砌:“牛衣”用王章之典,“桐乡”用朱邑之典。这些典故融入诗句之中,与诗人的情感水乳交融。

4. 情真意切,不事雕琢

清代评论家赵翼评苏轼诗“天生健笔一枝,爽如哀梨,快如并剪”,这两首诗正是如此。它们是绝命之际的真情流露,没有一丝雕琢的痕迹,读来句句惊心。

四、名句赏析

“与君世世为兄弟,更结来生未了因”

此句是千古名句,也是苏轼兄弟情谊的最深表达。从“夜雨对床”之约,到“世世为兄弟”之愿,苏轼将对弟弟的深情托付于轮回。后世读者在吟诵此句时,想到的不是诗本身,而是苏轼与苏辙之间那份超越生死的兄弟之情。宋神宗读到这两句时,也不禁为之动容。这大概是“乌台诗案”中,让神宗最终决定不杀苏轼的原因之一。

“梦绕云山心似鹿,魂飞汤火命如鸡”

此联以“鹿”与“鸡”对举,意象对比极为强烈。鹿,奔于山林,是自由;鸡,待宰于汤火,是绝望。诗人用两个日常意象,将狱中复杂的心境——既渴望自由又明知难逃一死——写得透彻入骨。这一联,既是苏轼狱中心境的真实写照,也是他一生中最为脆弱的时刻的见证。

五、历史价值

1. “乌台诗案”的第一手文献

这两首诗是苏轼在狱中以为自己必死时所写,是“乌台诗案”最直接、最珍贵的当事人文献。诗中对宋神宗的赞颂、对家人的托付、对百姓的感激,都是当时真实心境的记录。

2. 苏轼生死关头的自我解剖

乌台诗案是苏轼人生的转折点。入狱前,他是锋芒毕露的“苏学士”;出狱贬谪黄州后,他蜕变为豁达超然的“苏东坡”。这两首诗,正是这一转变的临界点——是“苏学士”时代的终结,也是“苏东坡”诞生的前夜。

3. 宋代“文字狱”的见证

苏轼是北宋开国以来因诗文获罪入狱的第一人。这两首诗记录了这一历史事件中当事人的真实心态,是研究宋代政治与文学关系的重要文献。

六、版本说明

此诗各版本存在少量异文:

  • “更结来生未了因”:一作“再结来生未了因”
  • “魂飞汤火命如鸡”:一作“魂惊汤火命如鸡”
  • “眼中犀角真吾子”:一作“眼中犀角真君子”

“琅珰”或作“琅璫”“琅挡”,均指铃铎。今从通行本。

コメント

タイトルとURLをコピーしました