《中秋月》(一作《阳关曲·中秋月》)
北宋·苏轼
【原文】
暮云收尽溢清寒,
银汉无声转玉盘。
此生此夜不长好,
明月明年何处看。
【拼音版】
mù yún shōu jìn yì qīng hán,
暮 云 收 尽 溢 清 寒,
yín hàn wú shēng zhuǎn yù pán.
银 汉 无 声 转 玉 盘。
cǐ shēng cǐ yè bù zhǎng hǎo,
此 生 此 夜 不 长 好,
míng yuè míng nián hé chù kàn.
明 月 明 年 何 处 看。
【解析】
一、创作背景
这首词作于宋神宗熙宁十年(1077年)中秋,苏轼时年四十二岁,任徐州知州。
当时苏轼与其胞弟苏辙(字子由)已有七年未见。是年二月,苏辙来徐州与苏轼相会,一直住到中秋之后才离去。这个中秋节,是兄弟二人分别七年后首次共同度过的中秋。月圆人亦圆,本是赏心乐事,但中秋一过,弟弟又将远行。苏轼在喜悦中夹杂着离别的哀伤与感慨,写下这首小词。
此词调名“阳关曲”,取自唐代王维《送元二使安西》“西出阳关无故人”的诗意。苏轼选择这一词牌,正是为了暗含“送别”的主题——虽写中秋团圆,却已为即将到来的离别埋下伏笔。
二、逐句解析
“暮云收尽溢清寒”
夜幕降临,云气收尽,天地间充满了清冷的寒气。
- 首句写中秋夜月的出场。古人写月,往往从暮云写起——明月先被云遮,一旦“暮云收尽”,月光便格外清亮。
- “溢”字用得极妙,仿佛清寒之气如水般满溢而出,深得月光如水的神趣。“清寒”二字,既写秋夜的凉意,也为后文的感慨埋下伏笔。
“银汉无声转玉盘”
银河悄然无声,皎洁的月轮缓缓转动,如同一面白玉做的盘子。
- “银汉无声”写银河之遥远——银河本应有声,但因过于遥远,便也无声了,以此反衬天宇的空阔。
- “玉盘”化用李白《古朗月行》“小时不识月,呼作白玉盘”之典,以玉盘喻月,写出中秋月的冰清玉洁。“转”字赋予月亮神奇的动感,也暗示月亮的圆。
- 两句没有一字写“赏月之人”,而人在其中。
“此生此夜不长好”
我这一生中,像这样的中秋之夜并不常有。
- 此句由写景转入抒情。中秋月圆、兄弟团聚,本是“人月两圆”的难得时刻。苏轼说“不长好”,既是因为这样的佳会难得,也是因为佳会即将结束。
- 正如月亮有盈有亏,人生也是聚散无常——这句既是对当下的珍惜,也是对即将别离的预感。
“明月明年何处看”
明年的中秋,我又会在何处观赏月亮呢?
- 末句将感慨推向未来。“何处看”既是问自己,也是问弟弟——明年此时,我们各自漂泊,又会在哪里看月亮呢?实寓行踪萍寄之感。
- “此生此夜”与“明月明年”形成工整的对仗:两个“此”字强调此时的难得,两个“明”字则暗含前途未卜的迷茫。叠字唱答,一否定一疑问,情韵悠悠,余味无穷。
三、艺术特色
1. 词牌与内容的巧妙呼应
此词调寄《阳关曲》,词牌名本就源于王维“西出阳关无故人”的送别诗意。苏轼以团圆中秋为题,却选用“阳关”词牌,将“欢”与“别”两种情感在词牌与内容之间形成张力。这种“以乐景写哀情”的笔法,使短短四句的小词有了更深的情感层次。
2. 叠字对仗,妙手天成
“此生此夜”与“明月明年”形成巧妙的叠字对仗。“此生此夜”强调当下的难得,“明月明年”则推想未来的漂泊。两个“此”字与两个“明”字,既工整自然,又饱含深意,后人评为“妙手偶得”。
3. 语言清丽,意境高远
全词无一字直接写“喜”或“悲”,却将中秋月夜的美景、兄弟团聚的欣慰、离别在即的惆怅、身世飘零的感慨,浓缩于短短二十八字之中。语言清丽,意境深远,是苏轼小令中的精品。
四、名句赏析
“此生此夜不长好,明月明年何处看”
这两句是全词的灵魂。中秋月圆、兄弟团聚,本是人生难得的佳会,苏轼却说它“不长好”——既是感叹佳会之短暂,也是预知离别在即。末句“明月明年何处看”,将时间向前推进,把当下推向未知的未来。两个“此”字与两个“明”字,形成了“现在”与“未来”的对照,既是对弟弟的询问,也是对自己的发问。全词以景起、以情结,余韵悠长,令人低回不已。
五、历史价值
1. 苏轼兄弟情谊的见证
苏轼与苏辙兄弟感情深厚,一生唱和不断。此词记录了二人分别七年后首次共度中秋的珍贵时刻,与同期的《水调歌头·明月几时有》(丙辰中秋)共同构成了苏轼兄弟情谊的“中秋二重奏”。《水调歌头》写于前一年的中秋(熙宁九年),兄弟仍未团聚,故以“但愿人长久,千里共婵娟”作结;此词写于次年,兄弟终于团圆,却已预见离别。两首中秋词,一虚一实,一望一叹,共同书写了苏轼生命中最动人的兄弟之情。
2. 苏轼词风的多样性
此词虽短,却体现了苏轼小令的独特魅力。苏轼既是豪放词的开创者(如《念奴娇·赤壁怀古》),也能写出如此清丽隽永的小令,足见其驾驭词体的全面才能。
六、版本说明
此词各版本略有异文:
- 词题一作《阳关曲·中秋月》,一作《中秋月》,一作《阳关曲·中秋作》
- “暮云收尽溢清寒”:有的版本“溢”作“益”,今从“溢”
- “此生此夜不长好”:有的版本“长”作“常”,今从“长”
今从通行本。据考证,此词作于熙宁十年(1077年)中秋,地点为徐州。

コメント