《奉送韦中丞之晋赴湖南》
〔唐〕杜甫
一、创作背景
此诗作于大历二年(767年),杜甫时年五十六岁,寓居夔州(今重庆奉节)东屯期间。
韦之晋是杜甫青年时代的挚友,二人曾在郇瑕(今山西临猗县)同游。韦之晋时任湖南都团练观察处置使、衡州刺史,兼御史中丞(正五品上),故称“韦中丞”。杜甫在夔州闻韦之晋将赴湖南任职,作此诗送别,既表达对友人仕途的祝愿,亦隐含对时局的忧虑。
大历四年(769年)春,杜甫漂泊至衡州投奔韦之晋,不巧韦之晋已调任潭州(今长沙)。杜甫追至潭州与老友相见,不久韦之晋却暴病身亡。杜甫挥泪写下《哭韦大夫之晋》。此诗是杜甫对老友前途的殷切期望,也是二人深厚友谊的见证。
二、原文
奉送韦中丞之晋赴湖南
宠渥征黄渐,权宜借寇频。
湖南安背水,峡内忆行春。
王室仍多故,苍生倚大臣。
还将徐孺子,处处待高人。
三、拼音版
《fèng sòng wéi zhōng chéng zhī jìn fù hú nán》
chǒng wò zhēng huáng jiàn, quán yí jiè kòu pín。
宠渥征黄渐,权宜借寇频。
hú nán ān bèi shuǐ, xiá nèi yì xíng chūn。
湖南安背水,峡内忆行春。
wáng shì réng duō gù, cāng shēng yǐ dà chén。
王室仍多故,苍生倚大臣。
hái jiāng xú rú zǐ, chǔ chù dài gāo rén。
还将徐孺子,处处待高人。
四、注释
| 词语 | 注释 |
|---|---|
| 宠渥 | 皇帝的宠爱与恩泽。 |
| 征黄 | 用西汉黄霸典故。黄霸治理颍川有政绩,被征召为京兆尹。喻韦之晋治绩卓著,必将被朝廷征召升任京官。 |
| 渐 | 渐渐、逐步。 |
| 权宜 | 暂时适宜的措施。 |
| 借寇 | 用东汉寇恂典故。寇恂治理颍川有政绩,离任后百姓向光武帝请求“复借寇君一年”。喻韦之晋深得民心,多次留任。 |
| 背水 | 背靠洞庭湖。湖南地处洞庭之南,故云。 |
| 行春 | 官吏春日出巡,劝农桑、振救乏绝。 |
| 王室仍多故 | 朝廷仍处于多事之秋。安史之乱后,藩镇割据,吐蕃入侵,国事艰难。 |
| 苍生 | 百姓。 |
| 倚大臣 | 倚仗韦之晋这样的大臣。 |
| 徐孺子 | 东汉徐稚,字孺子。豫章太守陈蕃礼待贤士,专为徐稚设一榻,去则悬之。喻韦之晋应礼贤下士,任用贤才。 |
五、意思说明
| 诗句 | 意思说明 |
|---|---|
| 宠渥征黄渐,权宜借寇频。 | 皇帝的恩宠渐如征召黄霸,朝廷因您的治绩将逐步征您入朝;权宜之计如借寇恂,您多次被百姓挽留留任。以二典赞韦之晋政绩卓著、深得民心。 |
| 湖南安背水,峡内忆行春。 | 湖南(衡州)背靠洞庭,您到任后当地将安定;夔州(峡内)的人们会记得您春日巡行的德政。“峡内”是杜甫自指所在之地。 |
| 王室仍多故,苍生倚大臣。 | 朝廷仍处于多事之秋,天下百姓倚仗您这样的大臣来解救国难。此联写出杜甫对国家命运的关切和对老友的殷切期望。 |
| 还将徐孺子,处处待高人。 | 还请您像陈蕃礼待徐孺子那样,处处礼遇贤才、任用高人。末句勉励韦之晋以国事为重,广纳贤才。 |
六、整体赏析
内容结构:全诗为五言律诗,八句四联,按“赞政绩—忆德政—忧国事—勉礼贤”可分为四个层次:
首联(宠渥征黄渐,权宜借寇频):用典开篇,以西汉黄霸、东汉寇恂二位名臣比喻韦之晋。黄霸因治绩被征召入朝,寇恂因深得民心被百姓“借留”。杜甫以此赞韦之晋政绩卓著,必将受到朝廷重用。两个典故并出,赞美得体而不浮夸。
颔联(湖南安背水,峡内忆行春):写韦之晋赴任后的影响。“湖南安背水”写衡州地处洞庭之南,韦之晋到任后当地将安定;“峡内忆行春”写杜甫所在的夔州(峡内)会记得韦之晋昔日春巡的德政。此联既写韦之晋将造福一方,也暗含杜甫对老友的怀念。
颈联(王室仍多故,苍生倚大臣):由赞友转入忧国,是全诗的情感核心。安史之乱后,藩镇割据,吐蕃入侵,王室多难。杜甫将解救国难的希望寄托于韦之晋这样的大臣,既是对老友的信任,也是对国事的忧虑。此联与杜甫《奉送韦中丞之晋赴湖南》“王室仍多故,苍生倚大臣”正可互参。
尾联(还将徐孺子,处处待高人):以勉励收束。用陈蕃礼待徐孺子之典,勉励韦之晋到任后勤于国事,礼贤下士,广纳人才。末句以“处处待高人”作结,既是对老友的期望,也暗含杜甫自许为“高人”之意——希望有朝一日也能得到韦之晋的礼遇。
艺术特色:
- 用典精切,以古喻今:诗中连用“征黄”“借寇”“徐孺子”三典,皆与地方官员的政绩、民心、礼贤相关,与韦之晋身份高度契合。典故融入诗中,不觉堆砌。
- 赞友与忧国并重:全诗既有对韦之晋政绩的赞美,也有对国事的忧虑,更有对老友的殷切期望。这种“赞友即忧国”的写法,体现了杜甫诗歌一贯的家国情怀。
- 语言简练,意蕴深厚:全诗四十字,写尽赞友之情、忧国之意、勉励之诚。言浅情深,沉郁顿挫。
- 对比手法:颔联“湖南”与“峡内”对举,一为韦之晋赴任之地,一为杜甫所在之地,空间对照中见出思念。
- “苍生倚大臣”的深意:此句是全诗的点睛之笔。杜甫将解救国难的希望寄托于老友,既是对韦之晋的信任,也是对当时朝廷“无大臣”的隐晦批评。
七、韦之晋其人
韦之晋(?-770年),杜甫青年时代的挚友。史载二人于开元十八年(730年)在郇瑕(今山西临猗县)同游。大历年间,韦之晋历任衡州刺史、潭州刺史,兼御史中丞,加御史大夫。
杜甫漂泊湖南时,曾想投奔韦之晋。大历四年(769年)春,杜甫到衡州投奔韦之晋,不巧韦之晋已调任潭州。杜甫追至潭州与老友相见,不久韦之晋却暴病身亡。杜甫挥泪写下《哭韦大夫之晋》,以“老来多涕泪,情在强诗篇”寄托无尽的哀伤。
韦之晋在《新唐书》《旧唐书》中无传,其生平主要依托杜甫诗作得以留存。
八、附:杜甫与韦之晋相关诗作
杜甫与韦之晋相关的诗作有多首,可对照阅读:
| 诗篇 | 创作时间 | 主要内容 | 情感基调 |
|---|---|---|---|
| 《奉送韦中丞之晋赴湖南》 | 大历二年(767年) | 送韦之晋赴湖南任,赞政绩、忧国事 | 沉郁中见期望 |
| 《哭韦大夫之晋》 | 大历五年(770年) | 哭悼韦之晋去世 | 沉痛悲凉 |
| 《送卢十四弟侍御护韦尚书之晋灵榇归上都二十韵》 | 大历五年(770年) | 护送韦之晋灵柩归京 | 沉痛悲凉 |
三首诗记录了杜甫与韦之晋从期望到永别的全过程。此诗写于二人分别之际,诗人对老友寄予厚望;后两诗写于老友去世之后,诗人痛失知己,涕泪涟涟。合而观之,可见杜甫与韦之晋三十余年的深厚情谊。

コメント