《得舍弟消息》杜甫
原文
乱后谁归得,他乡胜故乡。
直为心厄苦,久念与存亡。
汝书犹在壁,汝妾已辞房。
旧犬知愁恨,垂头傍我床。
🔤 拼音对照版
Luàn hòu shuí guī dé, tā xiāng shèng gù xiāng.
乱后谁归得,他乡胜故乡。
Zhí wèi xīn è kǔ, jiǔ niàn yǔ cún wáng.
直为心厄苦,久念与存亡。
Rǔ shū yóu zài bì, rǔ qiè yǐ cí fáng.
汝书犹在壁,汝妾已辞房。
Jiù quǎn zhī chóu hèn, chuí tóu bàng wǒ chuáng.
旧犬知愁恨,垂头傍我床。
📝 重点注释
- 乱后:战乱之后,指安史之乱
- 归得:能够归来
- 他乡胜故乡:反语,极言故乡沦陷,他乡反成安稳之处
- 厄苦:困苦、苦难
- 久念与存亡:长久以来挂念你是生是死
- 汝书犹在壁:你的书信还贴在墙上(反复看)
- 汝妾已辞房:你的妾室已离开(或改嫁、或离散)
- 旧犬:家中老狗
🎨 诗歌赏析
这是杜甫又一首思念弟弟的沉痛之作,写于战乱中得弟弟书信之后:
- 首联反常语:“乱后谁归得,他乡胜故乡”——战乱之后谁能平安归来?他乡反倒胜过故乡(因故乡已沦陷)。以反常语写极致悲痛。
- 颔联写牵挂:心中困苦,长久挂念弟弟的生死存亡。
- 颈联悲人事:你的书信还贴在墙上(反复展读),可你的妾室却已离开(暗示家破人散)。
- 尾联以犬衬情:家中的老狗似乎也懂得主人的愁恨,垂着头依傍在我的床边——以物之无情衬人之深情,更显凄凉。
全诗语言质朴,情感沉痛,通过“他乡胜故乡”的反语、书信与妾室的对比、老狗垂头的细节,层层深入地写出战乱中骨肉离散的悲哀。尾联以犬写情,尤为动人。

コメント