戏赠阌乡秦少府短歌⑴
(乾元元年冬,自华州赴东都途中所作)
唐·杜甫
去年行宫当太白⑵,朝回君是同舍客⑶。
同心不减骨肉亲,每语见许文章伯⑷。
今日时清两京道⑸,相逢苦觉人情好⑹。
昨夜邀欢乐更无⑺,多才依旧能潦倒⑻。
版本说明:诗题中“少府”一作“少公”,又作“少翁”。“当”一作“守”,“能”一作“倾”。“潦倒”意为蹉跎失意,指秦少府多才而屈为下吏的境遇。
逐行拼音版
Xì Zèng Wén Xiāng Qín Shào Fǔ Duǎn Gē
Táng · Dù Fǔ
qù nián xíng gōng dāng tài bái , zhāo huí jūn shì tóng shě kè
去 年 行 宫 当 太 白 , 朝 回 君 是 同 舍 客
tóng xīn bù jiǎn gǔ ròu qīn , měi yǔ jiàn xǔ wén zhāng bó
同 心 不 减 骨 肉 亲 , 每 语 见 许 文 章 伯
jīn rì shí qīng liǎng jīng dào , xiāng féng kǔ jué rén qíng hǎo
今 日 时 清 两 京 道 , 相 逢 苦 觉 人 情 好
zuó yè yāo huān lè gèng wú , duō cái yī jiù néng liáo dǎo
昨 夜 邀 欢 乐 更 无 , 多 才 依 旧 能 潦 倒
拼音说明:“伯”读bó;“觉”在此处读jué;“潦倒”读liáo dǎo。
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 阌 | wén | 阌乡,古县名,在今河南灵宝,不读“mín” |
| 当 | dāng | 对着、正处在。一作“守”,意为驻守 |
| 行宫 | xíng gōng | 帝王出行时的临时居所,此指肃宗在凤翔的住处 |
| 舍 | shè | 同舍客,即住在同一官舍的人 |
| 骨肉 | gǔ ròu | 指父母兄弟子女等至亲 |
| 见许 | jiàn xǔ | 被赞许、被认可 |
| 伯 | bó | 文章伯,对善写文章者的尊称,犹今文豪 |
| 时清 | shí qīng | 指两京已收复、时局清平 |
| 两京道 | liǎng jīng dào | 连接长安与洛阳的国道 |
| 苦觉 | kǔ jué | 当时方言,犹“格外觉得” |
| 乐更无 | lè gèng wú | 更无如此之乐 |
| 潦倒 | liáo dǎo | 蹉跎失意,指有才而仕途不顺 |
注释与译文
词句注释
⑴ 少府:唐代对县尉的尊称。诗题一作“少公”,唐人亦称县尉为“少公”。
⑵ 行宫:指唐肃宗在凤翔(今陕西宝鸡)的临时朝廷。至德二载(757年)肃宗驻跸凤翔,杜甫与秦少府曾同在凤翔为官。当:对着。太白:太白山,在凤翔附近。
⑶ 同舍客:住在同一官舍的客人,指两人曾为同僚。
⑷ 文章伯:文坛领袖、大文章家。
⑸ 时清:时局清平,指两京(长安、洛阳)已收复。两京道:连接长安与洛阳的官道。
⑹ 苦觉:方言,意为“格外觉得”、“非常感到”。
⑺ 乐更无:没有比这更快乐的了。
⑻ 潦倒:蹉跎失意。秦少府多才而屈居下吏,故言“依旧潦倒”。
白话译文
去年在太白山边的行宫,退朝后你我是同舍而居的客官。
彼此心意相通,不比骨肉至亲逊色,每每交谈,你总赞许我为文章魁首。
如今时局清平,在这连接两京的大道上重逢,相逢时格外觉得人情温暖。
昨夜你邀我欢聚,再没有比这更快乐的事了,只是你这多才之人,依旧还是这般潦倒失意。
创作背景
此诗作于唐肃宗乾元元年(758年)冬。
乾元元年(758年)六月,杜甫因上疏营救宰相房琯,触怒肃宗,被贬为华州司功参军。同年冬,诗人暂离华州前往东都洛阳,途经阌乡(今河南灵宝),与旧友秦少府(时任阌乡县尉)意外重逢。这位秦少府是杜甫去年(至德二载)在凤翔行宫的同僚,两人曾朝夕相处、诗文唱和。战乱初定、两京收复之际,故人重逢,百感交集,杜甫遂以此短歌相赠。
朱鹤龄注云:“少公即少府。《国史补》可证唐人称尉为少公也。”《杜臆》评此诗“未句有戏意”,既点明了“戏赠”的诗题,又道出了尾联中“多才依旧能潦倒”的复杂况味。
作品赏析
《戏赠阌乡秦少府短歌》是一首七言古诗,全诗八句,四句一转韵,分两段。
上段(前四句)追忆去年在凤翔行宫的交往。“去年行宫当太白,朝回君是同舍客”点明二人曾是朝夕相处的同僚。“同心不减骨肉亲,每语见许文章伯”以质朴语言道出两人情谊之深——“同心”已属难得,“不减骨肉”更见其厚;而“每语见许文章伯”,既是对诗人自己文才的自信,也是对秦少府识人眼光的肯定。
下段(后四句)转写今日重逢的欢愉与感慨。“今日时清两京道”点明时代背景——两京收复,时局初定,为这次重逢提供了可能的背景。“相逢苦觉人情好”中“苦觉”二字极妙,既是方言“格外觉得”之意,又暗含了乱世相逢的万千感慨。
尾联是全诗的点睛之笔。“昨夜邀欢乐更无”,极言相聚之欢;然而紧接着“多才依旧能潦倒”一语,却将欢乐转为了苦涩的戏谑。浦起龙《读杜心解》评“能”字“绝难”。此句一波三折——“乐更无”是极喜,“依旧”是仍如往昔,“潦倒”是怀才不遇,而“能”字则将这一切矛盾容纳其中:既能写锦绣文章,又能安于困顿潦倒;既有无奈,又有洒脱,更有悲慨。
此诗虽短,却展现了杜甫处理时间与情感的非凡功力。以“去年”与“今日”对照,将时局的变迁、个人的遭遇、友情的温暖、才士的困顿,尽数融入八句之中。结尾的戏谑口吻,既是宽慰友人,也是自嘲,更是对那个时代的无言控诉。

コメント