九成宫⑴
唐·杜甫
苍山入百里⑵,崖断如杵臼⑶。
曾宫凭风回⑷,岌嶪土囊口⑸。
立神扶栋梁⑹,凿翠开户牖⑺。
其阳产灵芝⑻,其阴宿牛斗⑼。
纷披长松倒⑽,揭𡿗怪石走⑾。
哀猿啼一声⑿,客泪迸林薮⒀。
荒哉隋家帝⒁,制此今颓朽。
向使国不亡⒂,焉为巨唐有⒃。
虽无新增修,尚置官居守⒄。
巡非瑶水远⒅,迹是雕墙后⒆。
我行属时危,仰望嗟叹久⒇。
天王守太白(21),驻马更搔首(22)。
版本说明:“曾宫凭风回”中“回”一作“迥”;“立神扶栋梁”中“梁”一作“宇”;“纷披长松倒”中“披”一作“扶”,“倒”一作“侧”;“我行”一作“我来”;“天王守太白”中“守”一作“狩”;“驻马更搔首”中“搔”一作“回” 。
逐行拼音版
Jiǔ Chéng Gōng
Táng · Dù Fǔ
cāng shān rù bǎi lǐ , yá duàn rú chǔ jiù
苍 山 入 百 里 , 崖 断 如 杵 臼
céng gōng píng fēng huí , jí yè tǔ náng kǒu
曾 宫 凭 风 回 , 岌 嶪 土 囊 口
lì shén fú dòng liáng , záo cuì kāi hù yǒu
立 神 扶 栋 梁 , 凿 翠 开 户 牖
qí yáng chǎn líng zhī , qí yīn sù niú dǒu
其 阳 产 灵 芝 , 其 阴 宿 牛 斗
fēn pī cháng sōng dǎo , jiē guài shí zǒu
纷 披 长 松 倒 , 揭 𡿗 怪 石 走
āi yuán tí yī shēng , kè lèi bèng lín sǒu
哀 猿 啼 一 声 , 客 泪 迸 林 薮
huāng zāi suí jiā dì , zhì cǐ jīn tuí xiǔ
荒 哉 隋 家 帝 , 制 此 今 颓 朽
xiàng shǐ guó bù wáng , yān wèi jù táng yǒu
向 使 国 不 亡 , 焉 为 巨 唐 有
suī wú xīn zēng xiū , shàng zhì guān jū shǒu
虽 无 新 增 修 , 尚 置 官 居 守
xún fēi yáo shuǐ yuǎn , jì shì diāo qiáng hòu
巡 非 瑶 水 远 , 迹 是 雕 墙 后
wǒ xíng shǔ shí wēi , yǎng wàng jiē tàn jiǔ
我 行 属 时 危 , 仰 望 嗟 叹 久
tiān wáng shǒu tài bái , zhù mǎ gèng sāo shǒu
天 王 守 太 白 , 驻 马 更 搔 首
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 杵臼 | chǔ jiù | 杵和臼,舂粮食的工具 |
| 曾 | céng | 曾宫,层叠的宫殿,同“层” |
| 岌嶪 | jí yè | 高峻的样子 |
| 土囊 | tǔ náng | 山谷、洞穴 |
| 牖 | yǒu | 窗户 |
| 阴 | yīn | 山北为阴 |
| 牛斗 | niú dǒu | 二十八宿中的牛宿和斗宿 |
| 披 | pī | 纷披,散乱的样子 |
| 揭𡿗 | jiē niè | 高耸的样子。“𡿗”为“嶭”的异体字 |
| 迸 | bèng | 涌出、迸发 |
| 薮 | sǒu | 林薮,山林水泽之间 |
| 隋家帝 | suí jiā dì | 指隋文帝杨坚,隋炀帝杨广 |
| 向使 | xiàng shǐ | 假使、如果 |
| 焉 | yān | 怎么、哪里 |
| 巨唐 | jù táng | 大唐 |
| 瑶水 | yáo shuǐ | 瑶池,传说中周穆王与西王母相会之处 |
| 雕墙 | diāo qiáng | 雕饰的宫墙,代指豪华宫殿 |
| 属 | zhǔ | 正值、适逢 |
| 天王 | tiān wáng | 指唐肃宗 |
| 守 | shǒu | 一作“狩”,巡狩之意 |
| 太白 | tài bái | 太白山,在今陕西眉县,代指凤翔一带 |
注释与译文
词句注释
⑴ 九成宫:在凤翔麟游县(今陕西宝鸡麟游县)西五里,本隋仁寿宫。开皇十三年杨素督建,平山填谷,工程浩大,役夫多死。贞观五年重修,改名九成宫,唐太宗、高宗常来避暑。
⑵ 苍山入百里:青山绵延百里。谢朓诗:“眇眇苍山色”。
⑶ 崖断如杵臼:山崖陡峭如杵臼捣过的痕迹。鲍照《芜城赋》:“萃若断崖”。
⑷ 曾宫凭风回:层叠的宫殿依凭山势,迎着回风。曾,同“层”。
⑸ 岌嶪土囊口:高峻的宫殿矗立在山谷口。岌嶪,高峻貌;土囊,谷口。
⑹ 立神扶栋梁:仿佛有神灵扶持着宫殿的栋梁。化用《鲁灵光殿赋》:“神灵扶其栋宇”。
⑺ 凿翠开户牖:在青翠的山崖上开凿出门窗。
⑻ 其阳产灵芝:山南长着灵芝。阳,山南。
⑼ 其阴宿牛斗:山高入云,星宿仿佛宿于山上。阴,山北;牛斗,星宿名。
⑽ 纷披长松倒:散乱的长松倾倒。
⑾ 揭𡿗怪石走:高耸的怪石参差,如奔走状。揭𡿗,高耸貌。
⑿ 哀猿啼一声:哀猿一声啼鸣。古乐府:“猿鸣三声泪沾裳”。
⒀ 客泪迸林薮:诗人泪水涌出,洒向山林。迸,涌出。
⒁ 隋家帝:指隋文帝、隋炀帝。开皇十三年营建仁寿宫,役夫多死。
⒂ 向使国不亡:假使隋朝不灭亡。
⒃ 焉为巨唐有:怎么会成为大唐所有。
⒄ 置官居守:设置官员守护。九成宫置总监一人,副监一人,丞、簿、录事各一人。
⒅ 巡非瑶水远:帝王巡幸并非如周穆王远赴瑶池般荒诞。瑶水,瑶池。
⒆ 迹是雕墙后:但留下的却是雕饰豪华的宫殿遗迹。《尚书》:“甘酒嗜音,峻宇雕墙”。
⒇ 嗟叹久:长久的叹息。
(21) 天王守太白:指唐肃宗驻跸凤翔。天王,指肃宗;守,一作“狩”,巡狩;太白,太白山,在凤翔附近。
(22) 驻马更搔首:停马徘徊,搔首叹息。《诗经》:“搔首踟蹰”。
白话译文
苍翠的群山绵延百里,陡峭的山崖如杵臼捣过。
层叠的宫殿高踞峰顶,迎着山谷的狂风回旋矗立。
仿佛有神灵扶持着栋梁,山崖上开凿出门窗。
山南灵芝繁茂,山高入云,星宿仿佛栖于山上。
散乱的长松倒卧,嶙峋的怪石参差如走。
哀猿一声啼鸣,我潸然泪下,洒向山林。
荒淫啊,隋朝的帝王,建成此宫如今已成颓朽。
假使隋朝不灭亡,这宫殿怎会归大唐所有?
虽没有新的增修,尚设官员守护。
帝王巡幸虽非如穆王远赴瑶池般荒诞,但留下的终究是雕墙遗迹。
我此行正值时局危艰,仰望此宫,长叹不已。
天王(肃宗)驻跸在太白山下,我停马徘徊,不禁搔首叹息。
创作背景
此诗作于唐肃宗至德二载(757年)闰八月。杜甫时任左拾遗,因疏救房琯触怒肃宗,被放还鄜州探亲。自凤翔赴鄜州途中,经过麟游九成宫遗址,有感而发写下此诗。
九成宫始建于隋开皇十三年(593年),原名仁寿宫。隋文帝、炀帝常来此避暑。唐贞观五年(631年)重修,改名九成宫。魏征曾作《九成宫醴泉铭》以记其事。安史乱后,此宫渐废。
诗人面对这座象征隋朝奢侈亡国的宫殿废墟,又联想到正在凤翔流亡的肃宗朝廷,不禁感慨万千。诗末“天王守太白”正指肃宗此时驻跸凤翔的史实。
作品赏析
《九成宫》是一首五言古诗,全诗四段,层次分明,结构严谨。张远注云:“此章首尾各四句,中二段各八句”。
第一段(前四句)描绘九成宫的险峻地势。“苍山入百里,崖断如杵臼”写山势之广、崖壁之陡;“曾宫凭风回,岌嶪土囊口”写宫殿之高、位置之险,为下文感慨兴亡作铺垫。
第二段(“立神扶栋梁”以下八句)描写故宫遗迹。前四句“立神扶栋梁,凿翠开户牖。其阳产灵芝,其阴宿牛斗”写当年宫殿的雄伟轩敞;后四句“纷披长松倒,揭怪石走。哀猿啼一声,客泪迸林薮”则转写今日的荒凉苍古。一盛一衰,对比鲜明。
第三段(“荒哉隋家帝”以下八句)议论兴亡。诗人直斥“隋家帝”荒淫,又假设“向使国不亡,焉为巨唐有”,指出隋朝奢侈亡国,留给后人的不仅是这座宫殿,更是殷鉴不远的历史教训。
第四段(末四句)抒写感慨。“我行属时危,仰望嗟叹久”点明作诗时正值安史乱中;“天王守太白,驻马更搔首”将眼前九成宫的荒废与肃宗流亡的现实联系起来,含无限兴亡之感。《杜臆》云:“天王守太白,蓬莱且不能居,况九成遗迹乎?”
名家点评
- 《杜臆》:“天王守太白,蓬莱且不能居,况九成遗迹乎?对故宫而念新君,含无限兴亡之感。”
- 张远:“此章首尾各四句,中二段各八句,从九成宫叙起,记故宫景物,言宫历两朝,有殷鉴不远之意,末段叙情。”

コメント