哭长孙侍御 唐·杜甫

哭长孙侍御

(一作杜诵诗。以下为杜甫补遗)

唐·杜甫

道为谋书重⑵,名因赋颂雄⑶。

礼闱曾擢桂⑷,宪府旧乘骢⑸。

流水生涯尽⑹,浮云世事空⑺。

唯馀旧台柏⑻,萧瑟九原中⑼。

逐行拼音版

Kū Zhǎng Sūn Shì Yù

Táng · Dù Fǔ (cún yí)

dào wèi móu shū zhòng , míng yīn fù sòng xióng

道 为 谋 书 重 , 名 因 赋 颂 雄

lǐ wéi céng zhuó guì , xiàn fǔ jiù chéng cōng

礼 闱 曾 擢 桂 , 宪 府 旧 乘 骢

liú shuǐ shēng yá jìn , fú yún shì shì kōng

流 水 生 涯 尽 , 浮 云 世 事 空

wéi yú jiù tái bǎi , xiāo sè jiǔ yuán zhōng

唯 馀 旧 台 柏 , 萧 瑟 九 原 中

重点字音说明

拼音 说明
长孙 zhǎng sūn 复姓,“长”在此处读 zhǎng,不读 cháng
侍御 shì yù 官职名,即侍御史
wéi 礼闱,指礼部考场
zhuó 选拔、提升
擢桂 zhuó guì 喻科举及第
cōng 青白色的马,指汉桓典乘骢马事,代指御史
生涯 shēng yá 生平、生命
台柏 tái bǎi 御史台中的柏树,代指御史台
九原 jiǔ yuán 本指春秋时晋国卿大夫墓地,后泛指墓地

注释与译文

词句注释

长孙侍御:姓长孙的侍御史,生平不详。“侍御”即侍御史,唐代御史台官员。

道为谋书重:长孙侍御以其谋略和学识而受到朝廷重视。谋书,谋略文书。

名因赋颂雄:他的名声因所写的赋颂而称雄于世。赋颂,古代两种文体,此处代指文章才华。

礼闱曾擢桂:曾在礼部考试中高中科举。礼闱,礼部考场;擢桂,折桂,喻科举及第。

宪府旧乘骢:曾在御史台担任要职。宪府,御史台;乘骢,用汉桓典典故,后用以代指御史。

流水生涯尽:人生如流水般匆匆走完。

浮云世事空:世间万事如浮云般虚幻空无。

唯馀旧台柏:只留下御史台中你曾见过的柏树。台柏,御史台中的柏树,代指御史台。

萧瑟九原中:萧瑟地立于墓地之中。九原,指墓地。

白话译文

您因谋略学识而受朝廷倚重,您的名声因赋颂文章而称雄于世。

曾在礼部考场高中科第,又曾在御史台担任要职。

人生如流水般匆匆走尽,世间万事如浮云般虚幻空无。

只留下御史台中那旧日的柏树,萧瑟地矗立在您的墓地之中。

创作背景与作者争议

作者争议

关于这首诗的作者,历代文献存在两种说法:

  • 一说为杜甫所作:多个古籍版本将此诗收录于杜甫名下,作为“杜甫补遗”处理。古籍《刻杜少陵先生诗分类集注》中对此诗有详细注解。
  • 一说为杜诵所作:唐人选唐诗《中兴间气集》将此诗归于杜诵名下,并附高仲武评语。杜诵,生卒年不详,代宗大历年间诗人,高仲武评其“诗调不失”,《全唐诗》仅存诗一首。

诗题辨正

您所询问的“哭长孙侍卿”,应为 “哭长孙侍御” 之误。“侍卿”在唐代职官中无此称谓,而“侍御”即侍御史,是御史台官员,与诗中“宪府”(御史台)、“台柏”(御史台柏树)等意象完全吻合。

作品赏析

这首诗是哀悼友人的挽歌,全诗八句,层次分明。

首联赞其才学:长孙侍御因谋略文章而受朝廷重视,因赋颂而闻名,概括其生平成就。

颔联述其仕途:科举及第,官居御史,是士人理想的仕宦之路。“曾”“旧”二字点出这一切已成往事。

颈联转入感慨:以“流水”喻生命之短暂,以“浮云”喻世事之虚幻,对仗工整,意蕴深沉。高仲武评此联“得生人始终之理”。

尾联以景结情:御史台中的柏树依然矗立,而故人已长眠地下。萧瑟之景与哀悼之情融为一体,余韵悠长。

名家点评

  • 高仲武《中兴间气集》:“杜君诗调不失,如‘流水生涯尽,浮云世事空’,得生人始终之理。”
  • 《刻杜少陵先生诗分类集注》:“惜其生涯微薄,世事成空,唯存乌台之柏,今乃萧瑟于九原之中,痛哉!”

コメント

タイトルとURLをコピーしました