述怀 唐·杜甫

述怀

(此已下自贼中窜归凤翔作)

唐·杜甫

去年潼关破⑵,妻子隔绝久⑶。

今夏草木长⑷,脱身得西走⑸。

麻鞋见天子⑹,衣袖露两肘。

朝廷愍生还⑺,亲故伤老丑⑻。

涕泪受拾遗⑼,流离主恩厚⑽。

柴门虽得去⑾,未忍即开口⑿。

寄书问三川⒀,不知家在否。

比闻同罹祸⒁,杀戮到鸡狗。

山中漏茅屋,谁复依户牖?

摧颓苍松根,地冷骨未朽。

几人全性命?尽室岂相偶⒂?

嵚岑猛虎场⒃,郁结回我首⒄。

自寄一封书,今已十月后。

反畏消息来,寸心亦何有⒅?

汉运初中兴⒆,生平老耽酒⒇。

沉思欢会处,恐作穷独叟(21)。

版本说明:“衣袖露两肘”一作“衣肘露两肘”;“朝廷愍生还”中“愍”一作“悯”;“涕泪受拾遗”中“受”一作“授”;“摧颓”一作“摧颓”;“耽酒”一作“躭酒”。

逐行拼音版

Shù Huái

Táng · Dù Fǔ

qù nián tóng guān pò , qī zǐ gé jué jiǔ

去 年 潼 关 破 , 妻 子 隔 绝 久

jīn xià cǎo mù zhǎng , tuō shēn dé xī zǒu

今 夏 草 木 长 , 脱 身 得 西 走

má xié jiàn tiān zǐ , yī xiù lù liǎng zhǒu

麻 鞋 见 天 子 , 衣 袖 露 两 肘

cháo tíng mǐn shēng huán , qīn gù shāng lǎo chǒu

朝 廷 悯 生 还 , 亲 故 伤 老 丑

tì lèi shòu shí yí , liú lí zhǔ ēn hòu

涕 泪 受 拾 遗 , 流 离 主 恩 厚

chái mén suī dé qù , wèi rěn jí kāi kǒu

柴 门 虽 得 去 , 未 忍 即 开 口

jì shū wèn sān chuān , bù zhī jiā zài fǒu

寄 书 问 三 川 , 不 知 家 在 否

bǐ wén tóng lí huò , shā lù dào jī gǒu

比 闻 同 罹 祸 , 杀 戮 到 鸡 狗

shān zhōng lòu máo wū , shuí fù yī hù yǒu

山 中 漏 茅 屋 , 谁 复 依 户 牖

cuī tuí cāng sōng gēn , dì lěng gǔ wèi xiǔ

摧 颓 苍 松 根 , 地 冷 骨 未 朽

jǐ rén quán xìng mìng , jìn shì qǐ xiāng ǒu

几 人 全 性 命 , 尽 室 岂 相 偶

qīn cén měng hǔ chǎng , yù jié huí wǒ shǒu

嵚 岑 猛 虎 场 , 郁 结 回 我 首

zì jì yī fēng shū , jīn yǐ shí yuè hòu

自 寄 一 封 书 , 今 已 十 月 后

fǎn wèi xiāo xī lái , cùn xīn yì hé yǒu

反 畏 消 息 来 , 寸 心 亦 何 有

hàn yùn chū zhōng xīng , shēng píng lǎo dān jiǔ

汉 运 初 中 兴 , 生 平 老 耽 酒

chén sī huān huì chù , kǒng zuò qióng dú sǒu

沉 思 欢 会 处 , 恐 作 穷 独 叟

重点字音说明

拼音 说明
shù 述说、陈述
怀 huái 情怀、心绪
攻破、沦陷
隔绝、分离
zhǎng 生长、茂盛,此处不读“cháng”
tuō 脱离、逃脱
麻鞋,麻制的鞋
mǐn 怜悯、同情
亲故 qīn gù 亲朋旧友
老丑 lǎo chǒu 憔悴衰老的样子
涕泪 tì lèi 眼泪
拾遗 shí yí 左拾遗,官职名
柴门 chái mén 用树枝编的门,指代贫苦的家
三川 sān chuān 县名,在今陕西富县
比闻 bǐ wén 近来听说
罹祸 lí huò 遭遇祸患
杀戮 shā lù 屠杀
户牖 hù yǒu 门窗,代指家
摧颓 cuī tuí 摧折、衰败
xiǔ 腐烂
尽室 jìn shì 全家
ǒu 相聚、成对
嵚岑 qīn cén 山高峻的样子
郁结 yù jié 忧愁积聚
dān 耽酒,嗜酒、爱喝酒
sǒu 老人

注释与译文

词句注释

述怀:此诗作于唐肃宗至德二载(757年)夏,杜甫任左拾遗后 。题下原注“此已下自贼中窜归凤翔作” 。

去年潼关破:至德元载(756年)六月,安禄山叛军攻破潼关 。

妻子隔绝久:杜甫与妻儿分离隔绝,至此时已近一年 。此句是一篇之主 。

今夏草木长:化用陶渊明“孟夏草木长”句。杜甫脱逃在四月,草木茂盛利于潜行 。

西走:向西奔赴凤翔(肃宗行在) 。

麻鞋:麻制的鞋,唐时富贵人已不穿此 。

:同情、怜悯。一作“愍” 。

亲故:亲朋旧友 。老丑:形容憔悴衰老 。

受拾遗:至德二载(757年)五月十六日,杜甫被任命为左拾遗(从八品谏官) 。一作“授” 。

流离:颠沛流离中 。主恩厚:更觉君主厚恩 。

柴门:指妻儿所在的鄜州(今陕西富县)羌村的家 。

未忍即开口:不忍心立即开口告假探亲 。吴祥农云:“公不顾家而西走,及得去而不敢言归,大忠直节,岂后世所及?”

三川:县名,在今陕西富县南,杜甫家人寄居处 。

比闻:近来听说 。罹祸:遭难 。

尽室岂相偶:全家岂能相聚在一起 。

嵚岑:山高峻貌 。猛虎场:喻叛军横行之地 。

郁结:忧愁积聚。回我首:摇头叹息 。

寸心亦何有:心中空虚无主 。此句写矛盾心理——盼消息又怕消息来,极深刻真实 。

汉运初中兴:以汉喻唐,此时战局已有转机 。

耽酒:嗜酒 。

(21) 穷独叟:贫穷孤独的老人。杜甫时年四十六岁 。

白话译文

去年安禄山叛军攻破潼关,与妻儿分隔两地很久无法见面。

今年夏天草木茂盛的时候,才得以脱身向西投奔凤翔。

脚穿麻鞋去拜见天子,破旧的衣袖露出两个胳臂肘。

朝廷怜悯我得以生还,亲朋故友感伤我已憔悴老丑。

感激涕零拜受左拾遗,颠沛流离中更感皇恩深厚。

虽然我可以回到家去,却不忍心立即开口求情。

寄一封书信探问三川,不知道家中亲人是否还在。

近来听说家乡一带也遭遇祸患,疯狂杀戮连鸡狗都不留。

山中的茅屋早已破败残漏,谁还能在家中留守?

苍松的树根被摧折断毁,山地寒冷尸骨还未腐烂。

能有几个人保全性命,全家岂能相聚在一起?

高山上是叛军横行之地,忧愁盘踞心头只能摇头叹息。

自从寄出去一封书信,至今已是十月以后。

反倒害怕消息传来,心中空虚无主。

国家命运刚刚出现中兴气象,我平生就爱喝几杯酒。

沉思默想将来欢会的时候,恐怕我只能成为一个贫穷孤独的老人。

创作背景

此诗作于唐肃宗至德二载(757年)夏

至德元载(756年)六月,安史叛军攻破潼关,长安沦陷。杜甫携家逃往鄜州(今陕西富县)羌村。七月,肃宗在灵武即位。杜甫只身前往投奔,欲为国效力,不料途中被叛军俘获,押回长安 。

至德二载(757年)四月,杜甫从长安城中冒险逃出,间道潜奔凤翔(肃宗行在)。五月十六日,被任命为左拾遗 。惊魂稍定之后,诗人思念生死未卜的妻儿,写下这首情真意切的《述怀》 。

作品赏析

《述怀》是杜甫五言古诗中的名篇,全诗三段,层次分明,情感真挚 。

一、忧国忘家,大忠直节(第一段)

第一段十二句(从开头至“未忍即开口”),抒写诗人初授拾遗后思念家室又不忍告假探亲的矛盾心情 。

开篇两句“去年潼关破,妻子隔绝久”是全诗的纲领——上句点出国家残破的大背景,下句点明与妻儿隔绝的事实,为全诗奠定基础 。

“麻鞋见天子,衣袖露两肘” 是千古传诵的名句。诗人不加任何整饰就去拜见肃宗,形象狼狈,却透露出其心情的急切和对君主的一片赤诚 。千载之下,犹可想见当时情景。

结尾两句“柴门虽得去,未忍即开口”逼出忠于君国与忧念家室的内心矛盾,这才引出下文千回百转的忧思 。

二、悬想家室,沉痛彻骨(第二段)

第二段十二句(“寄书问三川”至“郁结回我首”),抒写对家室存亡未卜的忧念 。

从“不知家在否”到“地冷骨未朽”,再到“尽室岂相偶”,意凡三层,有转进,有曲折——由不知在否,到悬想尸骨未朽,再到无人幸存,层层深入,沉痛至极 。

“地冷骨未朽”五字体贴入微:诗人的心似乎和家人的尸骨一起感受到异乡土地的寒冷 。

三、矛盾心理,千古绝唱(第三段)

第三段八句(“自寄一封书”至结尾),写出千古传诵的矛盾心理 。

“反畏消息来,寸心亦何有”是全诗最精彩之处。李因笃评:“久客遭乱,莫知存亡,反畏书来。与‘近家心转切,不敢问来人’同意,然语更悲矣。” 消息不来,还有个万一的想头;消息来了,希望可能就变成绝望。这种心理矛盾,极深刻,也极真实 。

结尾“沉思欢会处,恐作穷独叟”,在国运好转、本可开怀之际,却因得不到家信而忐忑不安——恐怕到了全家欢会之时,自己已成孤独老人 。

全诗平铺直叙,却有声有泪,感人至深,是杜甫“诗史”精神的典范之作

コメント

タイトルとURLをコピーしました