伯兮

伯兮⑴

伯兮朅兮⑵,邦之桀兮⑶。

伯也执殳⑷,为王前驱⑸。

自伯之东⑹,首如飞蓬⑺。

岂无膏沐⑻,谁适为容⑼?

其雨其雨⑽,杲杲出日⑾。

愿言思伯⑿,甘心首疾⒀。

焉得谖草⒁,言树之背⒂。

愿言思伯,使我心痗⒃。

逐行拼音版

Bó Xī

bó xī qiè xī , bāng zhī jié xī

伯 兮 朅 兮 , 邦 之 桀 兮

bó yě zhí shū , wèi wáng qián qū

伯 也 执 殳 , 为 王 前 驱

zì bó zhī dōng , shǒu rú fēi péng

自 伯 之 东 , 首 如 飞 蓬

qǐ wú gāo mù , shuí shì wéi róng

岂 无 膏 沐 , 谁 适 为 容

qí yǔ qí yǔ , gǎo gǎo chū rì

其 雨 其 雨 , 杲 杲 出 日

yuàn yán sī bó , gān xīn shǒu jí

愿 言 思 伯 , 甘 心 首 疾

yān dé xuān cǎo , yán shù zhī bèi

焉 得 谖 草 , 言 树 之 背

yuàn yán sī bó , shǐ wǒ xīn mèi

愿 言 思 伯 , 使 我 心 痗

重点字音说明

拼音 说明
古代兄弟排行中称老大,此处妻子称丈夫
qiè 勇武、健壮的样子
jié 同“杰”,杰出、英杰
shū 古代一种竹制兵器,长一丈二尺,无刃
前驱 qián qū 前锋、先锋
péng 蓬草,飞蓬形容头发散乱
gāo 润发的油脂
洗头,此处指润发的用品
专主、一心向着
róng 修饰容貌
gǎo 明亮的样子
愿言 yuàn yán 沉思、念念不忘的样子。“言”是语助词
甘心 gān xīn 情愿、心甘情愿
痛,此处指头痛
yān 何处、哪里
xuān 忘记。谖草即忘忧草,后人附会为萱草
shù 种植
bèi 北堂、后庭,指屋子北面
mèi 病、忧思成病

注释与译文

词句注释

伯兮:《诗经·卫风》篇名。“伯”是妻子对丈夫的称呼,加上“兮”字,充满亲昵感 。

:勇武、健壮的样子 。

:同“杰”,杰出的人 。

:古代一种竹制兵器,长一丈二尺,无刃,用于仪仗或实战 。

:指卫国的君主。前驱:先锋、在前引路的人 。

之东:往东方去。之,往、到 。

飞蓬:蓬草遇风常被吹断,随风旋转,故称飞蓬。此处形容头发散乱 。

膏沐:古代妇女润发的油脂 。

谁适为容:为谁而打扮修饰容貌。适,专主、一心向着 。

其雨其雨:盼望着下雨啊盼着下雨。其,祈使语气词 。

杲杲:阳光明亮的样子 。

愿言:沉思、念念不忘的样子。“言”是语助词 。

甘心首疾:情愿想得头痛 。

谖草:传说中让人忘忧的草。谖,忘记 。

言树之背:把它种在北堂。背,北堂、后庭 。

心痗:心中忧伤成病 。

白话译文

第一章

我的夫君真英武,他是国家的杰出人物。我的夫君手执长殳,为君王作战做先锋 。

第二章

自从夫君往东行,我的头发散乱如飞蓬。难道是没有润发油?只是为谁去修饰面容 !

第三章

盼下雨呀盼下雨,却偏偏出来个明晃晃的太阳。一心一意思念夫君,想得头疼也心甘 。

第四章

哪里能找到忘忧草?让我把它种在北堂。一心一意思念夫君,使我忧伤成病心恓惶 。

创作背景

《伯兮》出自《诗经·国风·卫风》。关于此诗的背景,历来有多种说法 :

  • 《毛诗序》认为“刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉”,讽刺当时国君使君子行役过度,破坏了家庭生活 。
  • 《郑笺》进一步指出:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。伯也为王前驱久,故家人思之” 。
  • 朱熹《诗集传》则认为“妇人以夫久从征役,而作是诗” 。

现代学者普遍认为,这是一首典型的思妇诗,写妻子思念远征从军的丈夫,表达了战争背景下普通家庭的生离死别之苦 。

作品赏析

《伯兮》全诗四章,每章四句,以思妇的口吻,将她对远征丈夫的思念之情层层深入地展现出来。

第一章:自豪与骄傲

首章写妻子对丈夫的夸赞。“伯兮朅兮,邦之桀兮”,赞美丈夫英武健壮,是国家杰出的人物;“伯也执殳,为王前驱”,赞美丈夫执殳出征,为君王做先锋。这种自豪感来自国家给予军人的荣誉,使妻子觉得家庭生活的破坏和自身的痛苦是有价值的 。

第二章:无心梳妆

第二章笔锋突转,写丈夫走后妻子的状态。“自伯之东,首如飞蓬”,头发散乱如飞蓬,并非因为没有润发油,而是“谁适为容”——为谁去打扮呢?《诗经·卫风·伯兮》“岂无膏沐?谁适为容!”成为了古往今来“女为悦己者容”的最佳注脚 。

第三章:盼归不得

第三章以比兴手法深化思念。“其雨其雨,杲杲出日”——盼着下雨却偏出太阳,比喻盼夫归来却终归失望。“愿言思伯,甘心首疾”,哪怕想得头疼也心甘情愿。这种“宁可痛着,也要想着”的矛盾心理,将思念之深切推到极致 。

第四章:忧思成病

第四章将思念推向高潮。“焉得谖草,言树之背”,想找一棵忘忧草来解脱,但转念一想,终究不忍忘、不能忘,即使“使我心痗”——忧思成病,也无怨无悔。这其中有多少柔肠百转,又有多少离乱之世的生离死别之苦 。

艺术特色

此诗最大的艺术成就在于层层递进的情感表达:从夸夫到思夫,从无心梳妆到头疼仍思,从盼忘忧草到甘愿成病,步步深入,将思妇的情感刻画得淋漓尽致 。

名家点评

  • 清代方玉润《诗经原始》评:“此诗不重其功,而重其情,故但叙其别后思慕之切,而前驱之勇自见。”
  • 当代学者评价:“‘自伯之东,首如飞蓬’成为后世诗词中描写相思的经典意象。”

コメント

タイトルとURLをコピーしました