已讶衾枕冷,复见窗户明。
夜深知雪重,时闻折竹声。
创作背景:此诗作于唐宪宗元和十一年(816年)冬。白居易时年45岁,因上书论宰相遇刺事被贬为江州司马,在寒冷寂静的深夜中看见窗外积雪有感而发,写下这首五言绝句 。
yǐ yà qīn zhěn lěng
已 讶 衾 枕 冷
fù jiàn chuāng hù míng
复 见 窗 户 明
yè shēn zhī xuě zhòng
夜 深 知 雪 重
shí wén zhé zhú shēng
时 闻 折 竹 声
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 讶 | yà | 惊讶、诧异 |
| 衾 | qīn | 被子,不读”jīn” |
| 枕 | zhěn | 枕头 |
| 复 | fù | 又、再 |
| 窗 | chuāng | 窗户 |
| 户 | hù | 门、窗户 |
| 深 | shēn | 夜深 |
| 知 | zhī | 知道 |
| 雪 | xuě | 雪花 |
| 重 | zhòng | 大、厚,指雪下得大 |
| 时 | shí | 时常、不时 |
| 闻 | wén | 听见 |
| 折 | zhé | 折断 |
| 竹 | zhú | 竹子 |
| 声 | shēng | 声音 |
注释与译文
注释
- 讶:惊讶
- 衾枕:被子和枕头
- 重:大的意思,指雪下得很大
- 折竹声:指大雪压折竹子的声响
白话译文
夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音 。
简析
这首五言绝句是白居易咏雪诗中的名篇,其艺术特色在于全用侧面烘托手法,不直接描摹雪的姿态,而是从人的感觉层层递进 :
- 触觉:”已讶衾枕冷”——通过被褥的寒冷,暗示雪已下多时
- 视觉:”复见窗户明”——夜深却见窗明,说明积雪深厚反光强烈
- 听觉:”时闻折竹声”——以竹枝被雪压折的声音,托出雪势之重
诗中”折竹声”于”夜深”而”时闻”,既写出了冬夜的寂静,也透露出诗人谪居江州时彻夜无眠的孤寂心情 。全诗朴实自然,诗境平易,却韵味悠长,充分体现了白居易通俗易懂、明白晓畅的语言特色

コメント