《大觉高僧兰若》(和尚去冬往湖南)

《大觉高僧兰若》(和尚去冬往湖南)

〔唐〕杜甫

此诗作于大历二年(767年)秋,杜甫时年五十六岁,寓居夔州(今重庆奉节)。杜甫在夔州游巫山大觉寺,有感于高僧大觉去冬已往湖南,寺中老僧暮年坚守、诸僧清苦修行,作此诗投赠。“兰若”为梵语“阿兰若”的音译,指佛寺。诗中既有对高僧的怀念与仰慕,也有对佛门清修之境的向往。

一、原文

巫山不见庐山远,松林兰若秋风晚。

一老犹鸣日暮钟,诸僧尚乞斋时饭。

香炉峰色隐晴湖,种杏仙家近白榆。

飞锡去年啼邑子,献花何日许门徒。

二、拼音版

《dà jué gāo sēng lán rě》(hé shàng qù dōng wǎng hú nán)

〔táng〕 dù fǔ

wū shān bú jiàn lú shān yuǎn, sōng lín lán rě qiū fēng wǎn。

巫山不见庐山远,松林兰若秋风晚。

yī lǎo yóu míng rì mù zhōng, zhū sēng shàng qǐ zhāi shí fàn。

一老犹鸣日暮钟,诸僧尚乞斋时饭。

xiāng lú fēng sè yǐn qíng hú, zhǒng xìng xiān jiā jìn bái yú。

香炉峰色隐晴湖,种杏仙家近白榆。

fēi xī qù nián tí yì zǐ, xiàn huā hé rì xǔ mén tú。

飞锡去年啼邑子,献花何日许门徒。

三、注释

词语 注释
大觉 唐代著名僧人。题中原注“和尚去冬往湖南”,可知此诗是杜甫在夔州游大觉寺时,投赠已前往湖南的大觉高僧之作。
兰若 梵语“阿兰若”的音译,意为寂静处,指佛寺。
巫山 山名,在夔州附近,杜甫时居于此。
庐山 山名,在江西九江,因大觉高僧去冬往湖南,地近庐山,故以“庐山”代指高僧所在之处。
一老 指寺中留守的老僧。
日暮钟 傍晚敲响的钟声,佛寺中每日按时敲钟。
香炉峰 庐山著名山峰,有南北两座香炉峰,此处指南香炉峰。
种杏仙家 用三国董奉种杏的典故。董奉在庐山行医,治病不收钱,只要求重病者种杏五棵、轻病者种杏一棵,历年得杏树十万株。此处借指高僧修行之地。
白榆 指天上的星辰。《古乐府·陇西行》:“天上何所有,历历种白榆。”此处以“近白榆”喻高僧修行境界之高、近于仙境。
飞锡 佛教语,指僧人游方四方。锡杖是僧人的法器,飞锡即锡杖飞空而行。此处指大觉高僧去年游方往湖南。
邑子 同乡、乡里百姓。《史记·张耳陈馀列传》:“臣之邑子,素知之。”
献花 把鲜花献给敬重的对象,此处指拜僧尼为师。
门徒 拜僧尼为师的施主、弟子。

四、创作背景

此诗作于大历二年(767年)秋,杜甫时年五十六岁,寓居夔州(今重庆奉节)。杜甫于大历元年(766年)到达夔州,在此居住约两年。

诗题中原注“和尚去冬往湖南”,可知大觉高僧去冬已离开夔州前往湖南。杜甫游巫山大觉寺时,高僧已不在寺中,只见寺中老僧暮年敲钟、诸僧清苦乞食。诗人有感于此,作诗寄赠已远行的大觉高僧。

诗中“巫山不见庐山远”以“巫山”(夔州)与“庐山”(高僧所在)对举,写诗人与高僧相隔之远。“香炉峰色隐晴湖,种杏仙家近白榆”借庐山香炉峰与董奉种杏的典故,写高僧修行境界之高洁。“飞锡去年啼邑子,献花何日许门徒”写高僧去冬离别时乡人涕泣,以及诗人渴望拜师的心愿。

《庐山志》卷七载董奉条,引杜甫此诗为证。

五、整体赏析

内容结构:全诗为七言律诗,按“相隔之远—寺中景象—高僧之境—拜师之愿”可分为四联:

首联(巫山不见庐山远,松林兰若秋风晚):写诗人与高僧相隔之远,以及寺中晚景。诗人身在巫山(夔州),而高僧已去往湖南,地近庐山。“巫山不见庐山远”以空间距离写思念之深。“松林兰若秋风晚”写秋日傍晚,松林环绕的寺院在秋风中显得清幽而萧瑟。

颔联(一老犹鸣日暮钟,诸僧尚乞斋时饭):写寺中留守僧人的清苦修行。老僧日暮敲钟,坚守职责;诸僧托钵乞食,清苦自持。此联以“一老”与“诸僧”对举,以“犹鸣”“尚乞”写僧人们日复一日的坚守。朱鹤龄注:“一老,即指大觉。此诗盖为大觉作,下云‘飞锡去年’可见。”

颈联(香炉峰色隐晴湖,种杏仙家近白榆):写高僧修行境界之高洁。借庐山香炉峰与董奉种杏的典故,以“仙家”喻高僧,以“近白榆”(靠近天上的星辰)写其修行境界之高、近于仙境。此联意境空灵,超凡脱俗。

尾联(飞锡去年啼邑子,献花何日许门徒):写高僧去冬离别时乡人的不舍,以及诗人渴望拜师的心愿。“飞锡去年”点明高僧去年已游方往湖南,“啼邑子”写乡人涕泣相送。“献花何日许门徒”以反问出之,写诗人渴望向高僧献花拜师,却不知何日才能如愿。末句以期盼收束,含蓄深沉。

艺术特色

  1. 空间对照,意蕴深远:首句“巫山不见庐山远”以巫山(夔州)与庐山(高僧所在)对举,以空间距离写诗人与高僧相隔之远,也暗含诗人对高僧的思念。
  2. 用典精切,境界高远:“香炉峰色”用庐山香炉峰之典,“种杏仙家”用董奉庐山种杏之典。二典皆与庐山相关,与高僧所在之处(湖南近庐山)契合。以“仙家”喻高僧,以“近白榆”写其境界之高,意蕴深厚。
  3. 细节传神,以景写情:“一老犹鸣日暮钟,诸僧尚乞斋时饭”以白描手法写寺中僧人的日常,不着一字抒情,而清苦坚守之情自在其中。
  4. 以问收束,期盼深切:末句“献花何日许门徒”以反问收束,不直说“渴望拜师”,而问“何日许”,期盼之情更为深切。

历代评点

“《大觉高僧兰若》是杜甫在夔州游大觉寺时所作,表达了诗人对大觉高僧的敬仰之情。诗中‘一老犹鸣日暮钟,诸僧尚乞斋时饭’以白描手法写僧人清修之状,‘飞锡去年啼邑子,献花何日许门徒’以反问收束,期盼之情深切。”——仇兆鳌《杜诗详注》

“朱注:一老,即指大觉。此诗盖为大觉作,下云‘飞锡去年’可见。”——仇兆鳌《杜诗详注》

“这首诗以巫山和庐山的远离开篇,表达了诗人对远方寺院的思念。……诗中‘飞锡去年啼邑子,献花何日许门徒’这句表达了诗人对高僧的敬仰和思念之情。”——古诗文网

“《庐山志》卷七载董奉条,引杜甫《大觉高僧兰若》诗‘种杏仙家近白榆’为证。”——《庐山志》

六、附:关于“一老”的指代

关于“一老”的指代,历来有两种解读:

解读 说明
指大觉高僧 朱鹤龄注:“一老,即指大觉。此诗盖为大觉作,下云‘飞锡去年’可见。” 即首联写大觉高僧仍坚守寺院、日暮敲钟。
指寺中留守老僧 另一说认为“一老”指寺中留守的老僧,而大觉高僧已去冬往湖南,故尾联写“飞锡去年”。

从诗题原注“和尚去冬往湖南”及尾联“飞锡去年啼邑子”来看,大觉高僧去冬已离开,则“一老”更可能指寺中留守的老僧。两解皆通,各有依据。

七、附:关于“种杏仙家”的典故

“种杏仙家”用三国董奉的典故。董奉,字君异,侯官(今福建福州)人,与张仲景、华佗并称“建安三神医”。董奉在庐山行医,治病不收钱,只要求重病者种杏五棵、轻病者种杏一棵。数年后,杏树达十万株,郁然成林。董奉每年以杏换谷,赈济贫苦百姓。后世以“杏林”代指医界。

杜甫借“种杏仙家”典故,既写高僧修行之地的清幽,也暗喻高僧如董奉般有济世之德。

八、附:版本异文

此诗在流传过程中存在数处异文:

位置 通行本 异文
首句 “巫山不见庐山远” “巫山不见庐山远”
第二句 “松林兰若秋风晚” “松间兰若秋风晚”(“林”一作“间”)
第三句 “一老犹鸣日暮钟” “一老犹鸣日暮钟”
第四句 “诸僧尚乞斋时饭” “诸僧但乞斋时饭”(“尚”一作“但”)
末句 “献花何日许门徒” “献花何日许门徒”

通行本(《全唐诗》《杜诗详注》等)以“松林”“尚”“许”为准。

コメント

タイトルとURLをコピーしました