《君不见简苏徯(Xī)》 〔唐〕杜甫

《君不见简苏徯》

〔唐〕杜甫

一、原文

君不见道边废弃池,君不见前者摧折桐。

百年死树中琴瑟,一斛旧水藏蛟龙。

丈夫盖棺事始定,君今幸未成老翁,何恨憔悴在山中。

深山穷谷不可处,霹雳魍魉兼狂风。

二、拼音版

《君不见,简苏徯》

〔táng〕 dù fǔ

jūn bú jiàn dào biān fèi qì chí, jūn bú jiàn qián zhě cuī shé tóng。

君不见道边废弃池,君不见前者摧折桐。

bǎi nián sǐ shù zhōng qín sè, yī hú jiù shuǐ cáng jiāo lóng。

百年死树中琴瑟,一斛旧水藏蛟龙。

zhàng fū gài guān shì shǐ dìng, jūn jīn xìng wèi chéng lǎo wēng,

丈夫盖棺事始定,君今幸未成老翁,

hé hèn qiáo cuì zài shān zhōng。

何恨憔悴在山中。

shēn shān qióng gǔ bù kě chù, pī lì wǎng liǎng jiān kuáng fēng。

深山穷谷不可处,霹雳魍魉兼狂风。

三、意思说明

诗句 意思说明
君不见道边废弃池,君不见前者摧折桐。 你可曾看见路边那被废弃的池塘?你可曾看见那曾被摧折的梧桐?以两个“君不见”起兴,引出对“废弃”之物仍具潜能的思考。
百年死树中琴瑟,一斛旧水藏蛟龙。 百年的枯死老树,仍能被选中制成琴瑟;一斛(容量单位)看似陈旧的池水,其中却可能藏有蛟龙。这两句是全诗的核心比喻——废弃之物并非无用,而是有待识者发掘。
丈夫盖棺事始定,君今幸未成老翁,何恨憔悴在山中。 大丈夫要等到死后事情才算最终定论(活着时一切皆有可能),你现在庆幸还没有变成白发老翁,还有什么可怨恨、可憔悴地躲在山中呢?
深山穷谷不可处,霹雳魍魉兼狂风。 深山穷谷是不可以久留的地方,那里有霹雳、鬼怪,还有狂风肆虐。劝苏徯离开山林隐居,及时入世建功。

四、注释

词语 注释
君不见 乐府诗常用起兴句式,意为“你可曾看见”,用以引起下文。
书信、寄赠。此处指写诗寄给苏徯。
苏徯 杜甫的朋友苏涣之子,苏徯。
摧折桐 被摧折的梧桐树。古代制琴多用桐木,故“中琴瑟”指可制成琴瑟。
百年死树 多年的枯死树木,看似无用,实则可成良材。
中琴瑟 “中”读zhòng,意为“适合、可作”。
一斛 容量单位,十斗为一斛。此处形容池水虽少。
蛟龙 传说中能发洪水的龙,此处喻深藏不露的人才。
丈夫盖棺事始定 大丈夫死后事情才算最终确定,活着时一切皆有可能。劝人不必因一时困顿而气馁。
憔悴 面色黄瘦、困顿失意的样子。
深山穷谷 荒远偏僻的山野。
霹雳 雷电。
魍魉 传说中的鬼怪。

五、创作背景

此诗作于大历二年(767年),杜甫时年五十五岁,寓居夔州(今重庆奉节)期间。

杜甫于永泰元年(765年)离开成都,沿江东下,次年到达夔州。此时他漂泊西南已近十年,年老多病。苏徯是杜甫友人苏涣之子,当时苏徯正在山中隐居。杜甫作此诗寄给苏徯,劝勉他不要因一时困顿而消沉,应当及时出山建功立业。

诗题中的“简”即书信之意,全诗以劝慰的口吻写成,体现了杜甫对后辈的关爱与期许。

六、整体说明

内容结构:全诗为七言古诗,共九句,可分为三层:

  1. 起兴(前四句):以“君不见”领起,举“废弃池”与“摧折桐”两例,说明看似废弃无用之物,实则暗藏大用——死树可成琴瑟,旧水可藏蛟龙。
  2. 劝勉(中三句):由物及人。指出“丈夫盖棺事始定”,活着就还有机会;劝苏徯“幸未成老翁”,不必因“憔悴在山中”而自怨自艾。
  3. 警示(末二句):以“深山穷谷不可处”作结,告诫友人山林隐居并非久留之地,那里环境险恶(霹雳、魍魉、狂风),劝其早日出山。

艺术特色

  1. “君不见”的复沓起兴:开篇连用两个“君不见”,增强了呼唤感和感染力,这是乐府诗的典型手法。
  2. 比喻精当,意蕴深远:“死树中琴瑟”喻枯木可成良材,“旧水藏蛟龙”喻浅水可藏大才。这两个比喻既是说物,更是说人——苏徯虽处困顿,但潜力无限。
  3. 以反诘代说教:“何恨憔悴在山中”以反问出之,比直接说“不必恨”更有力量。
  4. 结句陡转,警策有力:末句“霹雳魍魉兼狂风”以险恶意象收束,形成强烈冲击,劝人出山的意图不言自明。

历代评点

“此是劝年少人语,结暗用《招魂》意。”——浦起龙《读杜心解》

“格调凄紧,语短情长。他人如此起兴,岂肯数言而毕。”——王嗣奭《杜臆》

“首尾横绝,来去无端,所谓‘入不言兮出不辞’者也。此等诗直如神龙掉尾,夭矫太空,非人间所有。”——吴闿生《唐宋诗举要》

“前4句以‘废弃池’‘摧折桐’起兴,有天生你材必有用之意。后5句勉励苏徯年力未衰,应该及时建功立业,不可像诗人自己一样久处山林以招凌侮。”——《杜诗鉴赏》

コメント

タイトルとURLをコピーしました