《夜》 〔唐〕杜甫

《夜》

〔唐〕杜甫

一、原文

露下天高秋水清,空山独夜旅魂惊。

疏灯自照孤帆宿,新月犹悬双杵鸣。

南菊再逢人卧病,北书不至雁无情。

步檐倚仗看牛斗,银汉遥应接凤城。

二、拼音版

《夜》

〔táng〕 dù fǔ

lù xià tiān gāo qiū shuǐ qīng, kōng shān dú yè lǚ hún jīng。

露下天高秋水清,空山独夜旅魂惊。

shū dēng zì zhào gū fān sù, xīn yuè yóu xuán shuāng chǔ míng。

疏灯自照孤帆宿,新月犹悬双杵鸣。

nán jú zài féng rén wò bìng, běi shū bù zhì yàn wú qíng。

南菊再逢人卧病,北书不至雁无情。

bù yán yǐ zhàng kàn niú dòu, yín hàn yáo yīng jiē fèng chéng。

步檐倚仗看牛斗,银汉遥应接凤城。

三、意思说明

诗句 意思说明
露下天高秋水清,空山独夜旅魂惊。 白露降下,天高气爽,秋水清澈;在这空旷的山中,孤独的夜晚,游子的魂魄为之惊悸。
疏灯自照孤帆宿,新月犹悬双杵鸣。 稀疏的灯光照着独自停泊的孤舟,新月还悬挂在天边,远处传来捣衣的双杵声。
南菊再逢人卧病,北书不至雁无情。 在南方再次见到菊花开放,我却卧病在床;北方家乡的书信没有到来,大雁也无情无义(不传书信)。
步檐倚仗看牛斗,银汉遥应接凤城。 我在屋檐下拄着拐杖散步,仰望天上的牛郎星与北斗星;遥远的银河啊,你应该连接着京城的凤城吧。

四、注释

词语 注释
露下 白露降下,指秋深。
旅魂 游子的魂魄、心神。
疏灯 稀疏的灯光。
孤帆 孤独的船帆,代指孤舟。
双杵 捣衣用的双杵(砧杵)。古代秋夜捣衣,常寄寓思乡之情。
南菊 南方之菊。杜甫在夔州已逢两个秋天,故曰“再逢”。
北书 北方家乡寄来的书信。
雁无情 化用鸿雁传书的典故,埋怨大雁不为自己传信。
步檐 屋檐下。
牛斗 牛郎星与北斗星。
银汉 银河。
凤城 京城长安。传说秦穆公之女弄玉吹箫引凤,后称京城为凤城。

五、创作背景

此诗作于大历元年(766年)秋天,杜甫寓居夔州(今重庆奉节)西阁时。当时杜甫已五十五岁,自安史之乱以来漂泊西南近十年,好友纷纷离世,自身多病,北归无望。面对秋夜,诗人触景生情,写下了这首饱含羁旅之愁与思乡之情的诗篇。

六、整体说明

内容结构:全诗为七言律诗,共八句,可分为四联:

  1. 首联(露下天高秋水清,空山独夜旅魂惊):点明时令与地点——秋夜、空山,以“独夜”“旅魂惊”奠定全诗孤独凄清的基调。
  2. 颔联(疏灯自照孤帆宿,新月犹悬双杵鸣):写江上夜景——孤舟、疏灯、新月、杵声,动静结合,以景写情。“自照”“孤帆”“独悬”等词,处处点出孤独。
  3. 颈联(南菊再逢人卧病,北书不至雁无情):由景入情——写身世之悲。“南菊再逢”点明漂泊之久,“人卧病”写老病之身;“北书不至”写思乡之切,“雁无情”用反语写失望之深。
  4. 尾联(步檐倚仗看牛斗,银汉遥应接凤城):由情转景,以望星作结。诗人拄杖望星,由银河想到长安(凤城),表达了对故都的无限思念。

艺术特色

  • 情景交融:全诗以景起,以景结,中间景情交替,融情于景。秋夜的凄清、孤舟的寂寥、杵声的哀切、银河的遥远,无不浸透着诗人的羁旅之愁与思乡之情。
  • 对仗工整:颔联、颈联对仗精工,如“疏灯”对“新月”,“自照”对“犹悬”,“孤帆”对“双杵”,“南菊”对“北书”。
  • 语言凝练:短短五十六字,将秋夜之景、羁旅之愁、身世之悲、故国之思融为一体,容量极大。

历代评点

“此诗云‘南菊再逢’,是夔州作。上四夜中情景,下四触景伤情。疏灯二句,写景悠扬。步檐二句,凄婉动人。”——仇兆鳌《杜诗详注》

“首联以露、天、水、山四景,烘托出独夜惊魂。颔联以疏灯、新月、孤帆、双杵,点缀旅夜凄凉。颈联南菊北书,身世之悲愈深。尾联望牛斗而思凤城,正见旅魂之惊,实为恋阙之切。”——浦起龙《读杜心解》

七、附注

此诗在《杜诗详注》等版本中题为《夜》,亦有版本作《夜绝句》或《秋夜》,实为七言律诗。诗中“南菊再逢”指杜甫在夔州已度过两个秋天,大历元年秋,距其入蜀(大历元年春)已逢秋,故曰“再逢”。

コメント

タイトルとURLをコピーしました