📜 《寄题江外草堂》杜甫
【题下原注】:梓州作,寄成都故居。
【创作时间】:唐代宗广德元年(763年),杜甫时年五十二岁,流寓梓州(今四川三台)。诗人因徐知道之乱离开成都草堂,在梓州写下此诗,寄赠成都故居,表达对草堂的深切怀念。
【题解】:“寄题”即寄赠题咏之意。“江外”指锦江之外,代指成都草堂。这是一首五言古诗,全诗三十二句,通过追忆草堂营建始末及景物,抒发了诗人对故居的思念和对时局动荡的感慨。
原文
我生性放诞,雅欲逃自然。
嗜酒爱风竹,卜居必林泉。
遭乱到蜀江,卧疴遣所便。
诛茅初一亩,广地方连延。
经营上元始,断手宝应年。
敢谋土木丽,自觉面势坚。
台亭随高下,敞豁当清川。
虽有会心侣,数能同钓船。
干戈未偃息,安得酣歌眠。
蛟龙无定窟,黄鹄摩苍天。
古来达士志,宁受外物牵。
顾惟鲁钝姿,岂识悔吝先。
偶携老妻去,惨澹凌风烟。
事迹无固必,幽贞愧双全。
尚念四小松,蔓草易拘缠。
霜骨不甚长,永为邻里怜。
🔤 带字拼音对照版
Wǒ shēng xìng fàng dàn, yǎ yù táo zì rán.
我 生 性 放 诞, 雅 欲 逃 自 然。
Shì jiǔ ài fēng zhú, bǔ jū bì lín quán.
嗜 酒 爱 风 竹, 卜 居 必 林 泉。
Zāo luàn dào shǔ jiāng, wò kē qiǎn suǒ biàn.
遭 乱 到 蜀 江, 卧 疴 遣 所 便。
Zhū máo chū yī mǔ, guǎng dì fāng lián yán.
诛 茅 初 一 亩, 广 地 方 连 延。
Jīng yíng shàng yuán shǐ, duàn shǒu bǎo yìng nián.
经 营 上 元 始, 断 手 宝 应 年。
Gǎn móu tǔ mù lì, zì jué miàn shì jiān.
敢 谋 土 木 丽, 自 觉 面 势 坚。
Tái tíng suí gāo xià, chǎng huō dāng qīng chuān.
台 亭 随 高 下, 敞 豁 当 清 川。
Suī yǒu huì xīn lǚ, shù néng tóng diào chuán.
虽 有 会 心 侣, 数 能 同 钓 船。
Gān gē wèi yǎn xī, ān dé hān gē mián.
干 戈 未 偃 息, 安 得 酣 歌 眠。
Jiāo lóng wú dìng kū, huáng hú mó cāng tiān.
蛟 龙 无 定 窟, 黄 鹄 摩 苍 天。
Gǔ lái dá shì zhì, níng shòu wài wù qiān.
古 来 达 士 志, 宁 受 外 物 牵。
Gù wéi lǔ dùn zī, qǐ shí huǐ lìn xiān.
顾 惟 鲁 钝 姿, 岂 识 悔 吝 先。
Ǒu xié lǎo qī qù, cǎn dàn líng fēng yān.
偶 携 老 妻 去, 惨 澹 凌 风 烟。
Shì jì wú gù bì, yōu zhēn kuì shuāng quán.
事 迹 无 固 必, 幽 贞 愧 双 全。
Shàng niàn sì xiǎo sōng, màn cǎo yì jū chán.
尚 念 四 小 松, 蔓 草 易 拘 缠。
Shuāng gǔ bù shèn cháng, yǒng wéi lín lǐ lián.
霜 骨 不 甚 长, 永 为 邻 里 怜。
📝 注释详解
| 词语 | 注音 | 注释 | 译文/说明 |
|---|---|---|---|
| 放诞 | fàng dàn | 放纵不羁,不受拘束 | 狂放不羁 |
| 雅 | yǎ | 向来、经常 | 向来 |
| 自然 | zì rán | 天然、非人为的状态,指大自然 | 大自然 |
| 卜居 | bǔ jū | 选择居住的地方 | 择地而居 |
| 林泉 | lín quán | 山林与泉石,指幽静宜于隐遁之所 | 林泉之地 |
| 卧疴 | wò kē | 卧病。疴,病 | 卧病在床 |
| 遣所便 | qiǎn suǒ biàn | 便于排遣时光 | 便于自遣 |
| 诛茅 | zhū máo | 铲除茅草,指开荒建房 | 开辟荒地 |
| 连延 | lián yán | 绵延、连续延伸 | 向四周延伸 |
| 经营 | jīng yíng | 筹划营造 | 营造 |
| 断手 | duàn shǒu | 完工、完毕 | 完工 |
| 面势 | miàn shì | 建筑物的情势、位置 | 地势位置 |
| 敞豁 | chǎng huō | 宽敞开阔 | 宽敞明亮 |
| 会心侣 | huì xīn lǚ | 知心伴侣,指妻子 | 知心伴侣 |
| 偃息 | yǎn xī | 停止、停息 | 停息 |
| 酣歌 | hān gē | 尽兴高歌 | 尽情歌唱 |
| 黄鹄 | huáng hú | 天鹅 | 天鹅 |
| 摩 | mó | 接近、迫近 | 触及 |
| 达士 | dá shì | 见识高超、通达事理的人 | 通达之士 |
| 外物 | wài wù | 身外之物 | 身外之物 |
| 鲁钝 | lǔ dùn | 粗率、迟钝 | 愚钝 |
| 悔吝 | huǐ lìn | 悔恨 | 悔恨 |
| 惨澹 | cǎn dàn | 凄凉、悲惨 | 凄凉 |
| 凌 | líng | 冒着、迎着 | 冒着 |
| 固必 | gù bì | 固执坚持、一成不变 | 固执不变 |
| 幽贞 | yōu zhēn | 幽居守贞,指隐居的节操 | 隐居守节 |
| 拘缠 | jū chán | 缠绕、纠缠 | 缠绕 |
| 霜骨 | shuāng gǔ | 指傲霜的树干 | 傲霜的松干 |
【白话译文】
我生性狂放不羁,向来就想遁入自然。
喜爱喝酒又爱风中翠竹,选择居所定要靠近林泉。
遭遇战乱来到蜀江,卧病在床便在此处安顿。
起初开辟一亩茅草地,逐渐扩展土地向外绵延。
从上元年间开始经营,到宝应年间才告完工。
岂敢追求房屋华丽,只觉得地势坚固环境宜人。
亭台随地势高低而建,面对清澈的河流开阔敞亮。
虽有知心的伴侣,还能多次一同乘船垂钓。
战乱尚未停息,怎能安心尽情高歌睡眠。
蛟龙没有固定的巢穴,黄鹄直上摩挲苍天。
自古以来通达之士的志向,怎会受身外之物牵绊?
念及我这般愚钝之姿,哪能预先知晓悔恨之事?
偶然带着老妻离去,在凄风苦雨中惨淡前行。
事情本不必固执坚持,幽居守节我愧不能两全。
还挂念那四棵小松树,容易被蔓草缠绕。
它们傲霜的枝干长得不高,永远被邻里怜爱。
🎨 诗歌赏析
此诗是杜甫流寓梓州时寄赠成都故居之作,全诗三十二句,层次分明,情感深沉。
【章法解析】
第一段(前四句):述卜居之志。
“我生性放诞,雅欲逃自然。嗜酒爱风竹,卜居必林泉。”开篇自述心志——诗人性喜自由,向往自然,饮酒爱竹,选择居所必在山水之间。申涵光评:“嗜酒爱风竹,可想名士风流。”
第二段(中十二句):记草堂始末。
“遭乱到蜀江”以下十句,追叙草堂营建过程:因战乱入蜀,因病择地而居。从“诛茅初一亩”开始,不断扩展,经“上元始”至“宝应年”历时两年多才完工。诗人谦虚地说“敢谋土木丽”,但“台亭随高下,敞豁当清川”两句,可见草堂依地势而建、面对清江的雅致。“虽有会心侣,数能同钓船”则写与妻子泛舟垂钓的闲适生活。
第三段(十二句):述离草堂之因。
“干戈未偃息”以下十二句,写因徐知道之乱被迫离开草堂。诗人以“蛟龙无定窟,黄鹄摩苍天”自喻,表达漂泊无定的命运。“偶携老妻去,惨澹凌风烟”写携妻离家的凄凉情景。“事迹无固必,幽贞愧双全”是自责未能做到幽居与守节两全。
第四段(末四句):念草堂之物。
“尚念四小松,蔓草易拘缠。霜骨不甚长,永为邻里怜。”诗人最挂念的是那四棵亲手栽种的小松树,担心它们被蔓草缠绕,虽长得不高,却永远为邻里所喜爱。这四句将思念之情推向高潮,以物结情,余韵悠长。
【主旨】
此诗通过追忆草堂营建始末,抒发了诗人对故居的深切思念和对时局动荡的感慨。诗中既有对隐逸生活的向往,也有对战乱无奈的悲叹;既有对往昔闲适的追忆,也有对未来漂泊的忧虑。结尾以四棵小松作结,将抽象的思念化为具体的牵挂,体现了杜甫“触处皆仁心发露”的博大情怀。

コメント