《寄题江外草堂》杜甫

📜 《寄题江外草堂》杜甫

【题下原注】:梓州作,寄成都故居。

【创作时间】:唐代宗广德元年(763年),杜甫时年五十二岁,流寓梓州(今四川三台)。诗人因徐知道之乱离开成都草堂,在梓州写下此诗,寄赠成都故居,表达对草堂的深切怀念。

【题解】:“寄题”即寄赠题咏之意。“江外”指锦江之外,代指成都草堂。这是一首五言古诗,全诗三十二句,通过追忆草堂营建始末及景物,抒发了诗人对故居的思念和对时局动荡的感慨。

原文

我生性放诞,雅欲逃自然。

嗜酒爱风竹,卜居必林泉。

遭乱到蜀江,卧疴遣所便。

诛茅初一亩,广地方连延。

经营上元始,断手宝应年。

敢谋土木丽,自觉面势坚。

台亭随高下,敞豁当清川。

虽有会心侣,数能同钓船。

干戈未偃息,安得酣歌眠。

蛟龙无定窟,黄鹄摩苍天。

古来达士志,宁受外物牵。

顾惟鲁钝姿,岂识悔吝先。

偶携老妻去,惨澹凌风烟。

事迹无固必,幽贞愧双全。

尚念四小松,蔓草易拘缠。

霜骨不甚长,永为邻里怜。

🔤 带字拼音对照版

Wǒ shēng xìng fàng dàn, yǎ yù táo zì rán.

我 生 性 放 诞, 雅 欲 逃 自 然。

Shì jiǔ ài fēng zhú, bǔ jū bì lín quán.

嗜 酒 爱 风 竹, 卜 居 必 林 泉。

Zāo luàn dào shǔ jiāng, wò kē qiǎn suǒ biàn.

遭 乱 到 蜀 江, 卧 疴 遣 所 便。

Zhū máo chū yī mǔ, guǎng dì fāng lián yán.

诛 茅 初 一 亩, 广 地 方 连 延。

Jīng yíng shàng yuán shǐ, duàn shǒu bǎo yìng nián.

经 营 上 元 始, 断 手 宝 应 年。

Gǎn móu tǔ mù lì, zì jué miàn shì jiān.

敢 谋 土 木 丽, 自 觉 面 势 坚。

Tái tíng suí gāo xià, chǎng huō dāng qīng chuān.

台 亭 随 高 下, 敞 豁 当 清 川。

Suī yǒu huì xīn lǚ, shù néng tóng diào chuán.

虽 有 会 心 侣, 数 能 同 钓 船。

Gān gē wèi yǎn xī, ān dé hān gē mián.

干 戈 未 偃 息, 安 得 酣 歌 眠。

Jiāo lóng wú dìng kū, huáng hú mó cāng tiān.

蛟 龙 无 定 窟, 黄 鹄 摩 苍 天。

Gǔ lái dá shì zhì, níng shòu wài wù qiān.

古 来 达 士 志, 宁 受 外 物 牵。

Gù wéi lǔ dùn zī, qǐ shí huǐ lìn xiān.

顾 惟 鲁 钝 姿, 岂 识 悔 吝 先。

Ǒu xié lǎo qī qù, cǎn dàn líng fēng yān.

偶 携 老 妻 去, 惨 澹 凌 风 烟。

Shì jì wú gù bì, yōu zhēn kuì shuāng quán.

事 迹 无 固 必, 幽 贞 愧 双 全。

Shàng niàn sì xiǎo sōng, màn cǎo yì jū chán.

尚 念 四 小 松, 蔓 草 易 拘 缠。

Shuāng gǔ bù shèn cháng, yǒng wéi lín lǐ lián.

霜 骨 不 甚 长, 永 为 邻 里 怜。

📝 注释详解

词语 注音 注释 译文/说明
放诞 fàng dàn 放纵不羁,不受拘束 狂放不羁
向来、经常 向来
自然 zì rán 天然、非人为的状态,指大自然 大自然
卜居 bǔ jū 选择居住的地方 择地而居
林泉 lín quán 山林与泉石,指幽静宜于隐遁之所 林泉之地
卧疴 wò kē 卧病。疴,病 卧病在床
遣所便 qiǎn suǒ biàn 便于排遣时光 便于自遣
诛茅 zhū máo 铲除茅草,指开荒建房 开辟荒地
连延 lián yán 绵延、连续延伸 向四周延伸
经营 jīng yíng 筹划营造 营造
断手 duàn shǒu 完工、完毕 完工
面势 miàn shì 建筑物的情势、位置 地势位置
敞豁 chǎng huō 宽敞开阔 宽敞明亮
会心侣 huì xīn lǚ 知心伴侣,指妻子 知心伴侣
偃息 yǎn xī 停止、停息 停息
酣歌 hān gē 尽兴高歌 尽情歌唱
黄鹄 huáng hú 天鹅 天鹅
接近、迫近 触及
达士 dá shì 见识高超、通达事理的人 通达之士
外物 wài wù 身外之物 身外之物
鲁钝 lǔ dùn 粗率、迟钝 愚钝
悔吝 huǐ lìn 悔恨 悔恨
惨澹 cǎn dàn 凄凉、悲惨 凄凉
líng 冒着、迎着 冒着
固必 gù bì 固执坚持、一成不变 固执不变
幽贞 yōu zhēn 幽居守贞,指隐居的节操 隐居守节
拘缠 jū chán 缠绕、纠缠 缠绕
霜骨 shuāng gǔ 指傲霜的树干 傲霜的松干

【白话译文】

我生性狂放不羁,向来就想遁入自然。

喜爱喝酒又爱风中翠竹,选择居所定要靠近林泉。

遭遇战乱来到蜀江,卧病在床便在此处安顿。

起初开辟一亩茅草地,逐渐扩展土地向外绵延。

从上元年间开始经营,到宝应年间才告完工。

岂敢追求房屋华丽,只觉得地势坚固环境宜人。

亭台随地势高低而建,面对清澈的河流开阔敞亮。

虽有知心的伴侣,还能多次一同乘船垂钓。

战乱尚未停息,怎能安心尽情高歌睡眠。

蛟龙没有固定的巢穴,黄鹄直上摩挲苍天。

自古以来通达之士的志向,怎会受身外之物牵绊?

念及我这般愚钝之姿,哪能预先知晓悔恨之事?

偶然带着老妻离去,在凄风苦雨中惨淡前行。

事情本不必固执坚持,幽居守节我愧不能两全。

还挂念那四棵小松树,容易被蔓草缠绕。

它们傲霜的枝干长得不高,永远被邻里怜爱。

🎨 诗歌赏析

此诗是杜甫流寓梓州时寄赠成都故居之作,全诗三十二句,层次分明,情感深沉。

【章法解析】

第一段(前四句):述卜居之志。

“我生性放诞,雅欲逃自然。嗜酒爱风竹,卜居必林泉。”开篇自述心志——诗人性喜自由,向往自然,饮酒爱竹,选择居所必在山水之间。申涵光评:“嗜酒爱风竹,可想名士风流。”

第二段(中十二句):记草堂始末。

“遭乱到蜀江”以下十句,追叙草堂营建过程:因战乱入蜀,因病择地而居。从“诛茅初一亩”开始,不断扩展,经“上元始”至“宝应年”历时两年多才完工。诗人谦虚地说“敢谋土木丽”,但“台亭随高下,敞豁当清川”两句,可见草堂依地势而建、面对清江的雅致。“虽有会心侣,数能同钓船”则写与妻子泛舟垂钓的闲适生活。

第三段(十二句):述离草堂之因。

“干戈未偃息”以下十二句,写因徐知道之乱被迫离开草堂。诗人以“蛟龙无定窟,黄鹄摩苍天”自喻,表达漂泊无定的命运。“偶携老妻去,惨澹凌风烟”写携妻离家的凄凉情景。“事迹无固必,幽贞愧双全”是自责未能做到幽居与守节两全。

第四段(末四句):念草堂之物。

“尚念四小松,蔓草易拘缠。霜骨不甚长,永为邻里怜。”诗人最挂念的是那四棵亲手栽种的小松树,担心它们被蔓草缠绕,虽长得不高,却永远为邻里所喜爱。这四句将思念之情推向高潮,以物结情,余韵悠长。

【主旨】

此诗通过追忆草堂营建始末,抒发了诗人对故居的深切思念和对时局动荡的感慨。诗中既有对隐逸生活的向往,也有对战乱无奈的悲叹;既有对往昔闲适的追忆,也有对未来漂泊的忧虑。结尾以四棵小松作结,将抽象的思念化为具体的牵挂,体现了杜甫“触处皆仁心发露”的博大情怀。

コメント

タイトルとURLをコピーしました