得舍弟消息 (乱后)杜甫

《得舍弟消息》杜甫

原文

乱后谁归得,他乡胜故乡。

直为心厄苦,久念与存亡。

汝书犹在壁,汝妾已辞房。

旧犬知愁恨,垂头傍我床。

🔤 拼音对照版

Luàn hòu shuí guī dé, tā xiāng shèng gù xiāng.

乱后谁归得,他乡胜故乡。

Zhí wèi xīn è kǔ, jiǔ niàn yǔ cún wáng.

直为心厄苦,久念与存亡。

Rǔ shū yóu zài bì, rǔ qiè yǐ cí fáng.

汝书犹在壁,汝妾已辞房。

Jiù quǎn zhī chóu hèn, chuí tóu bàng wǒ chuáng.

旧犬知愁恨,垂头傍我床。

📝 重点注释

  • 乱后:战乱之后,指安史之乱
  • 归得:能够归来
  • 他乡胜故乡:反语,极言故乡沦陷,他乡反成安稳之处
  • 厄苦:困苦、苦难
  • 久念与存亡:长久以来挂念你是生是死
  • 汝书犹在壁:你的书信还贴在墙上(反复看)
  • 汝妾已辞房:你的妾室已离开(或改嫁、或离散)
  • 旧犬:家中老狗

🎨 诗歌赏析

这是杜甫又一首思念弟弟的沉痛之作,写于战乱中得弟弟书信之后:

  • 首联反常语:“乱后谁归得,他乡胜故乡”——战乱之后谁能平安归来?他乡反倒胜过故乡(因故乡已沦陷)。以反常语写极致悲痛。
  • 颔联写牵挂:心中困苦,长久挂念弟弟的生死存亡。
  • 颈联悲人事:你的书信还贴在墙上(反复展读),可你的妾室却已离开(暗示家破人散)。
  • 尾联以犬衬情:家中的老狗似乎也懂得主人的愁恨,垂着头依傍在我的床边——以物之无情衬人之深情,更显凄凉。

全诗语言质朴,情感沉痛,通过“他乡胜故乡”的反语、书信与妾室的对比、老狗垂头的细节,层层深入地写出战乱中骨肉离散的悲哀。尾联以犬写情,尤为动人。

コメント

タイトルとURLをコピーしました