遣兴三首 (乾元元年罢谏官后作⑵) 唐·杜甫

遣兴三首

(乾元元年罢谏官后作⑵)

唐·杜甫

【其一】

我今日夜忧⑶,诸弟各异方⑷。

不知死与生,何况道路长。

避寇一分散⑸,饥寒永相望⑹。

岂无柴门归⑺?欲出畏虎狼⑻。

仰看云中雁⑼,禽鸟亦有行。

【其二】

蓬生非无根⑽,漂荡随高风⑾。

天寒落万里,不复归本丛⑿。

客子念故宅⒀,三年门巷空⒁。

怅望但烽火⒂,戎车满关东⒃。

生涯能几何,常在羁旅中!

【其三】

昔在洛阳时⒄,亲友相追攀⒅。

送客东郊道,遨游宿南山⒆。

烟尘阻长河⒇,树羽成皋间(21)。

回首载酒地(22),岂无一日还?

丈夫贵壮健,惨戚非朱颜(23)。

逐行拼音版

Qiǎn Xìng Sān Shǒu

Táng · Dù Fǔ

【Qí Yī】

wǒ jīn rì yè yōu , zhū dì gè yì fāng

我 今 日 夜 忧 , 诸 弟 各 异 方

bù zhī sǐ yǔ shēng , hé kuàng dào lù cháng

不 知 死 与 生 , 何 况 道 路 长

bì kòu yī fēn sǎn , jī hán yǒng xiāng wàng

避 寇 一 分 散 , 饥 寒 永 相 望

qǐ wú chái mén guī , yù chū wèi hǔ láng

岂 无 柴 门 归 , 欲 出 畏 虎 狼

yǎng kàn yún zhōng yàn , qín niǎo yì yǒu xíng

仰 看 云 中 雁 , 禽 鸟 亦 有 行

【Qí Èr】

péng shēng fēi wú gēn , piāo dàng suí gāo fēng

蓬 生 非 无 根 , 漂 荡 随 高 风

tiān hán luò wàn lǐ , bù fù guī běn cóng

天 寒 落 万 里 , 不 复 归 本 丛

kè zǐ niàn gù zhái , sān nián mén xiàng kōng

客 子 念 故 宅 , 三 年 门 巷 空

chàng wàng dàn fēng huǒ , róng chē mǎn guān dōng

怅 望 但 烽 火 , 戎 车 满 关 东

shēng yá néng jǐ hé , cháng zài jī lǚ zhōng

生 涯 能 几 何 , 常 在 羁 旅 中

【Qí Sān】

xī zài luò yáng shí , qīn yǒu xiāng zhuī pān

昔 在 洛 阳 时 , 亲 友 相 追 攀

sòng kè dōng jiāo dào , áo yóu sù nán shān

送 客 东 郊 道 , 遨 游 宿 南 山

yān chén zǔ cháng hé , shù yǔ chéng gāo jiān

烟 尘 阻 长 河 , 树 羽 成 皋 间

huí shǒu zài jiǔ dì , qǐ wú yī rì huán

回 首 载 酒 地 , 岂 无 一 日 还

zhàng fū guì zhuàng jiàn , cǎn qī fēi zhū yán

丈 夫 贵 壮 健 , 惨 戚 非 朱 颜

重点字音说明

拼音 说明
qiǎn 遣兴,抒发情怀
zhū 众多
kòu 避寇,指躲避安史叛军
wèi 害怕、畏惧
péng 蓬草,又名转蓬,随风飘转
piāo 漂荡,随风飘荡
cóng 本丛,原来的草丛、根基
xiàng 门巷,门庭小巷
chàng 怅望,惆怅地眺望
fēng 烽火,战火
róng 戎车,战车
羁旅,客居在外
pān 追攀,追随攀附
áo 遨游,畅游
惨戚,悲伤、忧伤

注释与译文

词句注释

遣兴三首:此组诗当为乾元元年(758年)杜甫罢谏官(左拾遗)后所作。

罢谏官:指杜甫因疏救房琯触怒肃宗,被贬为华州司功参军,离开了左拾遗的职位。

我今日夜忧:我如今日夜忧愁。

诸弟各异方:几个弟弟各在不同的地方。

避寇:躲避寇乱,指躲避安史叛军。

永相望:永远相互盼望、惦念。

柴门归:一作“柴门埽”。

畏虎狼:害怕虎狼,喻指畏惧战乱中的危险。

仰看云中雁:抬头看云中的大雁,禽鸟尚且能成行而飞。

蓬生非无根:蓬草生长并非没有根。

高风:秋风。

不复归本丛:不再回到原来的根丛。

客子念故宅:游子怀念旧宅。

三年门巷空:三年了门庭巷子都空荡荡的。天宝十五载(756年)杜甫离家,至此时三年。

怅望但烽火:惆怅远望,只见战火连天。

戎车满关东:战车布满关东地区。关东指函谷关以东,时为安史之乱主战场。

昔在洛阳时:回想从前在洛阳的时候。

亲友相追攀:亲友们相互追随。

南山:指洛阳南面的伊阙山。

烟尘阻长河:战乱烟尘阻断了黄河。

(21) 树羽成皋间:旌旗插在成皋关之间。树羽,插旌旗;成皋,今河南荥阳,为古战场。

(22) 载酒地:携酒同游的地方。

(23) 惨戚非朱颜:悲伤的不再是红润的容颜,指青春不再。

白话译文

【其一】

我如今日夜忧愁,几个弟弟各在一方。不知他们是死是活,更何况道路如此漫长。为躲避战乱我们一旦分散,只能在饥寒中永远相望。难道没有柴门可归?想要回去却又畏惧战乱中的虎狼。抬头看那云中大雁,禽鸟尚且能够成行。

【其二】

蓬草生长并非没有根基,却随风飘荡。天寒地冻飘落万里之外,再也不能回归本丛。游子怀念故宅,三年了门庭巷子都已空荡。惆怅远望只见战火连天,战车布满关东战场。人生能有多久,总是身在羁旅他乡!

【其三】

回想从前在洛阳的时候,亲友们相互追随游赏。送客到东郊的道路,畅游后夜宿南山之上。如今战火烟尘阻断了黄河,旌旗插在成皋关旁。回首那曾经载酒同游的地方,难道真没有一日能够还乡?大丈夫贵在壮健,如今悲伤,只因不再是青春红颜的模样。

创作背景

此组诗作于唐肃宗乾元元年(758年)

乾元元年(758年)六月,杜甫因上疏营救宰相房琯,触怒肃宗,被贬为华州司功参军,离开了左拾遗的职位。此时安史之乱未平,邺城之战惨败在即,杜甫的几个弟弟分散在各地,音信难通。诗人身处逆境,面对战乱频仍、骨肉分离的处境,写下这组《遣兴三首》。

《杜诗详注》引仇兆鳌语:“此当是乾元元年罢谏官后作。”

作品赏析

《遣兴三首》虽各自成章,但内在脉络相联,层层递进。

其一:思兄弟也。诗人因彼此各居一方,归途中梗,而叹不如雁行之同群。首句“我今日夜忧”开门见山,奠定全诗基调。“岂无柴门归,欲出畏虎狼”两句,既写战乱中归家之路的艰险,也暗喻官场的险恶。

其二:念故居也。以飘蓬起兴,飘蓬远去如游子行踪,不胜羁旅寂寥之悲。最后“生涯能几何,常在羁旅中”的感慨,将个人命运置于战乱时代的背景中,深化了组诗的内涵。

其三:怀旧交也。往日遨游之地,今成戎马之场,虽或还乡有日,但恨不如少年时耳。结尾“丈夫贵壮健,惨戚非朱颜”,道出了时光流逝、青春不再的悲慨。

三首诗情感深沉,语言质朴,是杜甫“诗史”精神的体现。

コメント

タイトルとURLをコピーしました