遣兴三首⑴
(乾元元年罢谏官后作⑵)
唐·杜甫
【其一】
我今日夜忧⑶,诸弟各异方⑷。
不知死与生,何况道路长。
避寇一分散⑸,饥寒永相望⑹。
岂无柴门归⑺?欲出畏虎狼⑻。
仰看云中雁⑼,禽鸟亦有行。
【其二】
蓬生非无根⑽,漂荡随高风⑾。
天寒落万里,不复归本丛⑿。
客子念故宅⒀,三年门巷空⒁。
怅望但烽火⒂,戎车满关东⒃。
生涯能几何,常在羁旅中!
【其三】
昔在洛阳时⒄,亲友相追攀⒅。
送客东郊道,遨游宿南山⒆。
烟尘阻长河⒇,树羽成皋间(21)。
回首载酒地(22),岂无一日还?
丈夫贵壮健,惨戚非朱颜(23)。
逐行拼音版
Qiǎn Xìng Sān Shǒu
Táng · Dù Fǔ
【Qí Yī】
wǒ jīn rì yè yōu , zhū dì gè yì fāng
我 今 日 夜 忧 , 诸 弟 各 异 方
bù zhī sǐ yǔ shēng , hé kuàng dào lù cháng
不 知 死 与 生 , 何 况 道 路 长
bì kòu yī fēn sǎn , jī hán yǒng xiāng wàng
避 寇 一 分 散 , 饥 寒 永 相 望
qǐ wú chái mén guī , yù chū wèi hǔ láng
岂 无 柴 门 归 , 欲 出 畏 虎 狼
yǎng kàn yún zhōng yàn , qín niǎo yì yǒu xíng
仰 看 云 中 雁 , 禽 鸟 亦 有 行
【Qí Èr】
péng shēng fēi wú gēn , piāo dàng suí gāo fēng
蓬 生 非 无 根 , 漂 荡 随 高 风
tiān hán luò wàn lǐ , bù fù guī běn cóng
天 寒 落 万 里 , 不 复 归 本 丛
kè zǐ niàn gù zhái , sān nián mén xiàng kōng
客 子 念 故 宅 , 三 年 门 巷 空
chàng wàng dàn fēng huǒ , róng chē mǎn guān dōng
怅 望 但 烽 火 , 戎 车 满 关 东
shēng yá néng jǐ hé , cháng zài jī lǚ zhōng
生 涯 能 几 何 , 常 在 羁 旅 中
【Qí Sān】
xī zài luò yáng shí , qīn yǒu xiāng zhuī pān
昔 在 洛 阳 时 , 亲 友 相 追 攀
sòng kè dōng jiāo dào , áo yóu sù nán shān
送 客 东 郊 道 , 遨 游 宿 南 山
yān chén zǔ cháng hé , shù yǔ chéng gāo jiān
烟 尘 阻 长 河 , 树 羽 成 皋 间
huí shǒu zài jiǔ dì , qǐ wú yī rì huán
回 首 载 酒 地 , 岂 无 一 日 还
zhàng fū guì zhuàng jiàn , cǎn qī fēi zhū yán
丈 夫 贵 壮 健 , 惨 戚 非 朱 颜
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 遣 | qiǎn | 遣兴,抒发情怀 |
| 诸 | zhū | 众多 |
| 寇 | kòu | 避寇,指躲避安史叛军 |
| 畏 | wèi | 害怕、畏惧 |
| 蓬 | péng | 蓬草,又名转蓬,随风飘转 |
| 漂 | piāo | 漂荡,随风飘荡 |
| 丛 | cóng | 本丛,原来的草丛、根基 |
| 巷 | xiàng | 门巷,门庭小巷 |
| 怅 | chàng | 怅望,惆怅地眺望 |
| 烽 | fēng | 烽火,战火 |
| 戎 | róng | 戎车,战车 |
| 羁 | jī | 羁旅,客居在外 |
| 攀 | pān | 追攀,追随攀附 |
| 遨 | áo | 遨游,畅游 |
| 戚 | qī | 惨戚,悲伤、忧伤 |
注释与译文
词句注释
⑴ 遣兴三首:此组诗当为乾元元年(758年)杜甫罢谏官(左拾遗)后所作。
⑵ 罢谏官:指杜甫因疏救房琯触怒肃宗,被贬为华州司功参军,离开了左拾遗的职位。
⑶ 我今日夜忧:我如今日夜忧愁。
⑷ 诸弟各异方:几个弟弟各在不同的地方。
⑸ 避寇:躲避寇乱,指躲避安史叛军。
⑹ 永相望:永远相互盼望、惦念。
⑺ 柴门归:一作“柴门埽”。
⑻ 畏虎狼:害怕虎狼,喻指畏惧战乱中的危险。
⑼ 仰看云中雁:抬头看云中的大雁,禽鸟尚且能成行而飞。
⑽ 蓬生非无根:蓬草生长并非没有根。
⑾ 高风:秋风。
⑿ 不复归本丛:不再回到原来的根丛。
⒀ 客子念故宅:游子怀念旧宅。
⒁ 三年门巷空:三年了门庭巷子都空荡荡的。天宝十五载(756年)杜甫离家,至此时三年。
⒂ 怅望但烽火:惆怅远望,只见战火连天。
⒃ 戎车满关东:战车布满关东地区。关东指函谷关以东,时为安史之乱主战场。
⒄ 昔在洛阳时:回想从前在洛阳的时候。
⒅ 亲友相追攀:亲友们相互追随。
⒆ 南山:指洛阳南面的伊阙山。
⒇ 烟尘阻长河:战乱烟尘阻断了黄河。
(21) 树羽成皋间:旌旗插在成皋关之间。树羽,插旌旗;成皋,今河南荥阳,为古战场。
(22) 载酒地:携酒同游的地方。
(23) 惨戚非朱颜:悲伤的不再是红润的容颜,指青春不再。
白话译文
【其一】
我如今日夜忧愁,几个弟弟各在一方。不知他们是死是活,更何况道路如此漫长。为躲避战乱我们一旦分散,只能在饥寒中永远相望。难道没有柴门可归?想要回去却又畏惧战乱中的虎狼。抬头看那云中大雁,禽鸟尚且能够成行。
【其二】
蓬草生长并非没有根基,却随风飘荡。天寒地冻飘落万里之外,再也不能回归本丛。游子怀念故宅,三年了门庭巷子都已空荡。惆怅远望只见战火连天,战车布满关东战场。人生能有多久,总是身在羁旅他乡!
【其三】
回想从前在洛阳的时候,亲友们相互追随游赏。送客到东郊的道路,畅游后夜宿南山之上。如今战火烟尘阻断了黄河,旌旗插在成皋关旁。回首那曾经载酒同游的地方,难道真没有一日能够还乡?大丈夫贵在壮健,如今悲伤,只因不再是青春红颜的模样。
创作背景
此组诗作于唐肃宗乾元元年(758年)。
乾元元年(758年)六月,杜甫因上疏营救宰相房琯,触怒肃宗,被贬为华州司功参军,离开了左拾遗的职位。此时安史之乱未平,邺城之战惨败在即,杜甫的几个弟弟分散在各地,音信难通。诗人身处逆境,面对战乱频仍、骨肉分离的处境,写下这组《遣兴三首》。
《杜诗详注》引仇兆鳌语:“此当是乾元元年罢谏官后作。”
作品赏析
《遣兴三首》虽各自成章,但内在脉络相联,层层递进。
其一:思兄弟也。诗人因彼此各居一方,归途中梗,而叹不如雁行之同群。首句“我今日夜忧”开门见山,奠定全诗基调。“岂无柴门归,欲出畏虎狼”两句,既写战乱中归家之路的艰险,也暗喻官场的险恶。
其二:念故居也。以飘蓬起兴,飘蓬远去如游子行踪,不胜羁旅寂寥之悲。最后“生涯能几何,常在羁旅中”的感慨,将个人命运置于战乱时代的背景中,深化了组诗的内涵。
其三:怀旧交也。往日遨游之地,今成戎马之场,虽或还乡有日,但恨不如少年时耳。结尾“丈夫贵壮健,惨戚非朱颜”,道出了时光流逝、青春不再的悲慨。
三首诗情感深沉,语言质朴,是杜甫“诗史”精神的体现。

コメント