九日蓝田崔氏庄⑴
(乾元元年重阳节,华州司功参军时作)
唐·杜甫
老去悲秋强自宽⑵,兴来今日尽君欢⑶。
羞将短发还吹帽⑷,笑倩旁人为正冠⑸。
蓝水远从千涧落⑹,玉山高并两峰寒⑺。
明年此会知谁健⑻?醉把茱萸仔细看⑼。
逐行拼音版
Jiǔ Rì Lán Tián Cuī Shì Zhuāng
Táng · Dù Fǔ
lǎo qù bēi qiū qiáng zì kuān , xìng lái jīn rì jìn jūn huān
老 去 悲 秋 强 自 宽 , 兴 来 今 日 尽 君 欢
xiū jiāng duǎn fā hái chuī mào , xiào qiàn páng rén wéi zhèng guān
羞 将 短 发 还 吹 帽 , 笑 倩 旁 人 为 正 冠
lán shuǐ yuǎn cóng qiān jiàn luò , yù shān gāo bìng liǎng fēng hán
蓝 水 远 从 千 涧 落 , 玉 山 高 并 两 峰 寒
míng nián cǐ huì zhī shuí jiàn , zuì bǎ zhū yú zǐ xì kàn
明 年 此 会 知 谁 健 , 醉 把 茱 萸 仔 细 看
拼音说明:“强”在此读qiǎng,意为勉强;“倩”读qiàn,意为请;“冠”读guān,帽子;“看”读kàn,此处为观看之意。
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 强 | qiǎng | 勉强、硬要 |
| 倩 | qiàn | 请、央求 |
| 冠 | guān | 帽子 |
| 涧 | jiàn | 山间流水 |
| 茱萸 | zhū yú | 植物名,重阳节佩之以避邪 |
注释与译文
词句注释
⑴ 九日:农历九月九日重阳节,古人有登高、佩茱萸、饮菊花酒的习俗。蓝田:今陕西蓝田县。崔氏庄:崔姓友人的庄园。
⑵ 强自宽:勉强自我宽慰。
⑶ 尽君欢:与您尽情欢乐。君指崔氏主人。一作“终君欢”。
⑷ 羞将短发还吹帽:为稀落的短发而羞,担心帽子被风吹落。此处用“孟嘉落帽”的典故。据《晋书·孟嘉传》,孟嘉为桓温参军,九日游龙山,风吹帽落而不觉,桓温命孙盛作文嘲之,孟嘉即答作文,文辞超卓,四座叹服。后以“落帽”作为重阳登高、名士风流的典故。
⑸ 倩:请、央求。正冠:把帽子戴正。
⑹ 蓝水:即蓝溪,发源于蓝田县蓝田谷,流经蓝桥等地。
⑺ 玉山:即蓝田山,因产美玉而得名,又名覆车山。两峰:指蓝田山东面的绣岭和西面的玉山。
⑻ 知谁健:不知谁还健在。一作“知谁在”。
⑼ 茱萸:植物名,古俗重阳节佩茱萸囊以避邪消灾。
白话译文
人老了,面对萧瑟的秋景,只能勉强宽慰自己。今日恰逢重阳佳节,兴之所至,我要与您尽情欢乐。
真惭愧,秋风吹帽,恐怕露出我稀疏的短发,只得笑着请旁人帮我把帽子戴正。
蓝水远远地从千百条山涧中奔腾而来,玉山高高耸立,两座险峰透着寒意。
明年此日我们再相聚时,不知谁还健在?还是趁着醉意,把茱萸拿在手里仔细端详吧。
译文综合自参考资料
创作背景
此诗作于唐肃宗乾元元年(758年)重阳节。
乾元元年(758年)六月,杜甫因上疏营救宰相房琯,触怒肃宗,被贬为华州司功参军 。从皇帝的近臣(左拾遗)降为地方小吏,诗人心情极为抑郁消沉。同年重阳节,他来到蓝田县崔氏庄园与友人聚会 。面对重阳佳节,诗人本想借酒消愁,却反而增添了更多的愁绪,遂写下这首流传千古的名作。
作品赏析
《九日蓝田崔氏庄》被誉为杜甫七律中的代表作,全诗跌宕腾挪,酣畅淋漓。诗人满腹忧情,却以壮语写出,诗句显得慷慨旷放,凄楚悲凉 。
首联“老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢”起笔不凡。短短一联之中,诗人的心情经历了曲折的几番变化:先说年老逢秋的悲怀,然后是强自慰解;因为朋友相邀,又由悲转欢 。杨万里评此联:“方说悲忽说欢,顷刻变化” 。
颔联“羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠”用典入化。晋代孟嘉重阳落帽,显出风流蕴藉的名士风度;而杜甫此时心境不同,他怕帽子落下露出萧疏短发,反而请人正冠 。说是“笑倩”,实是强颜欢笑,骨子里透出一缕伤感、悲凉的意绪 。杨万里赞此联将一事翻腾作二句,以不落为风流,“翻尽古人公案,最为妙法” 。
颈联“蓝水远从千涧落,玉山高并两峰寒”笔力陡转,气象峥嵘。按照一般写法,颈联多半顺承前二联叹老悲秋,诗人却猛然推开一层,以壮语唤起一篇精神 。用“蓝水”“玉山”相对,色泽淡雅;用“远”“高”拉出开阔空间;用“落”“寒”稍事点染,既标出深秋时令,又令读者有高危萧瑟之感 。此联雄杰挺峻,笔力拔山 。
尾联“明年此会知谁健?醉把茱萸仔细看”意味深长。诗人抬头仰望秋山秋水如此壮观,低头一想,山水无恙,人事难料 。趁着几分醉意,把茱萸仔细端详:“茱萸呀茱萸,明年此际,还有几人健在,佩带着你再来聚会呢?” 这一问,含有无限悲天悯人之意 。“醉”字妙绝,收拢全篇精神,鲜明地刻画出诗人此时的情态 。

コメント