瘦马行(一作《老马》) 唐·杜甫

瘦马行

(一作《老马》)

(乾元元年冬,贬华州司功时作)

唐·杜甫

东郊瘦马使我伤:骨骼硉兀如堵墙⑵。

绊之欲动转欹侧⑶,此岂有意仍腾骧⑷?

细看六印带官字⑸,众道三军遗路傍⑹。

皮干剥落杂泥滓⑺,毛暗萧条连雪霜⑻。

去岁奔波逐馀寇⑼,骅骝不惯不得将⑽。

士卒多骑内厩马⑾,惆怅恐是病乘黄⑿。

当时历块误一蹶⒀,委弃非汝能周防⒁。

见人惨澹若哀诉⒂,失主错莫无晶光⒃。

天寒远放雁为伴⒄,日暮不收乌啄疮⒅。

谁家且养愿终惠,更试明年春草长⒆。

版本说明:诗中“瘦”一作“老”;“骨骼”一作“骨骸”;“六”一作“火”;“三”一作“官”;“杂”一作“尽”;“收”一作“衣”;“能”一作“难”;“晶”一作“精”;“伴”一作“侣”。

逐行拼音版

Shòu Mǎ Xíng

Táng · Dù Fǔ

dōng jiāo shòu mǎ shǐ wǒ shāng : gǔ gé lù wù rú dǔ qiáng

东 郊 瘦 马 使 我 伤 : 骨 骼 硉 兀 如 堵 墙

bàn zhī yù dòng zhuǎn yī cè , cǐ qǐ yǒu yì réng téng xiāng

绊 之 欲 动 转 欹 侧 , 此 岂 有 意 仍 腾 骧

xì kàn liù yìn dài guān zì , zhòng dào sān jūn yí lù bàng

细 看 六 印 带 官 字 , 众 道 三 军 遗 路 傍

pí gān bō luò zá ní zǐ , máo àn xiāo tiáo lián xuě shuāng

皮 干 剥 落 杂 泥 滓 , 毛 暗 萧 条 连 雪 霜

qù suì bēn bō zhú yú kòu , huá liú bù guàn bù dé jiāng

去 岁 奔 波 逐 馀 寇 , 骅 骝 不 惯 不 得 将

shì zú duō qí nèi jiù mǎ , chóu chàng kǒng shì bìng shèng huáng

士 卒 多 骑 内 厩 马 , 惆 怅 恐 是 病 乘 黄

dāng shí lì kuài wù yī jué , wěi qì fēi rǔ néng zhōu fáng

当 时 历 块 误 一 蹶 , 委 弃 非 汝 能 周 防

jiàn rén cǎn dàn ruò āi sù , shī zhǔ cuò mò wú jīng guāng

见 人 惨 澹 若 哀 诉 , 失 主 错 莫 无 晶 光

tiān hán yuǎn fàng yàn wéi bàn , rì mù bù shōu wū zhuó chuāng

天 寒 远 放 雁 为 伴 , 日 暮 不 收 乌 啄 疮

shuí jiā qiě yǎng yuàn zhōng huì , gèng shì míng nián chūn cǎo cháng

谁 家 且 养 愿 终 惠 , 更 试 明 年 春 草 长

重点字音说明

拼音 说明
硉兀 lù wù 岩石突兀的样子,形容瘦马骨骼突起
bàn 用缰绳绊住马足
欹侧 yī cè 歪斜、歪歪倒倒
腾骧 téng xiāng 飞跃、奔腾
骅骝 huá liú 古代良马名
jiāng 参与、与
jiù 内厩,天子马厩
乘黄 shèng huáng 古代良马名
历块 lì kuài 形容马奔驰迅疾,如越过一小块土地
jué 跌倒、失足
周防 zhōu fáng 提防、防备
错莫 cuò mò 落寞、寂寥
晶光 jīng guāng 神采、光芒,一作“精光”
zhuó 鸟类用嘴取食
chuāng 伤口

注释与译文

词句注释

瘦马行:此诗作于乾元元年(758年)冬,杜甫贬官华州司功参军时 。

硉兀:形容马骨突出如岩石。如堵墙:形容马的瘦弱 。

绊之:用马缰绊住马足。欹侧:歪倒 。

腾骧:飞跃。此句意为“难道还有意再用于世吗” 。

六印带官字:马身上有六个印记,其中一个是“官”字印。《唐六典》载官马印制度 。

众道:大家都说。遗路傍:遗弃在路旁。

剥落:脱落 。

毛暗:马生病导致毛色暗淡无光。连雪霜:身上带着雪霜 。

去岁奔波逐馀寇:指至德二载(757年)九月收复长安、十月收复洛阳之事 。

骅骝:古代良马名。不惯不得将:非惯战的良马便不得参与逐寇,可见此马曾是有功之马 。

内厩马:天子马厩所养的马 。

乘黄:古代良马名,此处指瘦马 。

历块:语出王褒《圣主得贤臣颂》:“过都越国,蹶如历块”,本意形容马行迅疾,此处指逐寇。误一蹶:失足跌倒。杜甫疏救房琯,触怒肃宗,一跌不起,正如此马 。

:指马。周防:提防。原谅马的无辜,也就是诉说自己的无罪 。

惨澹:凄惨悲凉的样子。哀诉:悲伤地诉说 。

错莫:落寞、寂寥。晶光:神采 。

远放:放牧到远处。雁为伴:只有大雁作伴。

乌啄疮:乌鸦啄食伤口。极写瘦马处境的悲哀可怜 。

更试明年春草长:明年草长马肥,再试其材,必有可观,故希望有人能收养 。

白话译文

东郊的那匹瘦马啊,让我心伤不已,它那瘦弱突出的马骨,就像墙头伸出的石头一般。

拿起马缰绳绊动它的马足,它却只挪动四蹄,歪歪倒倒,这难道还有意在世间奔腾吗?

仔细看它身上有六个印记,其中一个是“官”字印,大家都说这是军队遗弃在路旁的。

它的皮肤干裂,夹杂着泥水污渍一片片剥落,毛色灰暗,身上沾满了雪霜。

去年它还奔波驰骋追逐敌寇,若非惯战的良马也不得参与战事。

军中将士骑的多是天子马厩的良马,令人惆怅的是,它恐怕就是那匹病了的乘黄。

当初奔驰疆场时不小心失足跌倒,被丢弃也并非你能提防的啊。

见到人时神情凄惨悲凉,仿佛在哀哀诉说,失去了主人,两眼黯淡无光。

天气寒冷,被远远放逐,只能与大雁作伴;日暮时分无人收管,任凭乌鸦啄食伤口。

谁家愿意收养它、施以恩惠到底?等到明年春草茂盛时,再试试它的本领吧!

译文综合自参考资料

创作背景

此诗作于唐肃宗乾元元年(758年)冬

乾元元年(758年)春,杜甫还在长安任左拾遗,但不久因疏救宰相房琯触怒肃宗,同年六月被贬为华州司功参军 。诗人离开朝廷,远赴华州,心情极为抑郁。这首《瘦马行》便是借被遗弃的官马,寄托自己的身世之感 。

全诗以瘦马喻己,诗中“当时历块误一蹶”暗指自己因房琯事一跌不起,“失主”则指不得于君 。杜甫一生极爱马,他的咏马诗往往借马言志,这首诗便是其借物抒怀的典范之作。

作品赏析

《瘦马行》是一首七言古诗,全诗分两段:前八句写瘦马憔悴的外形,后十二句写瘦马悲楚的内心 。

一、结构层次

第一段(“东郊瘦马使我伤”至“毛暗萧条连雪霜”):刻画瘦马外形。起句“使我伤”三字直抒胸臆,奠定全诗基调 。“骨骼硉兀如堵墙”极写其瘦,“绊之欲动转欹侧”状其行动艰难 。“细看六印带官字”点明它曾是官马,“众道三军遗路旁”则交代其被弃的遭遇。“皮干剥落”“毛暗萧条”进一步渲染其可怜之状 。

第二段(“去岁奔波逐馀寇”至结尾):追溯瘦马过去,描写其内心。诗人追述它曾是“去岁奔波逐馀寇”的有功之马,如今却因“误一蹶”而被弃 。“见人惨澹若哀诉,失主错莫无晶光”两句传神地写出瘦马哀伤的神情 。“天寒远放雁为伴,日暮不收乌啄疮”将其处境的悲苦写到极致 。结尾“谁家且养愿终惠,更试明年春草长”以希望收束,体现了杜甫诗中一贯的积极精神——即使自己困顿,笔下的马也总想着再立功 。

二、寄托深意

《杜诗说》评此诗:“全是自伤沦落,所谓‘当时历块误一蹶,委弃非汝能周防’,隐含救房相谪官事。” 诗人借马喻己,将一腔悲愤化为对瘦马的哀悯,读来感人至深。

三、名家点评

  • 《读杜心解》:“起句喝破,随以三句写其瘦态。不曰可惜,偏曰岂复有意于世,惋惜倍深。”
  • 《唐诗品汇》引刘云:“展转沉着,忠厚恻怛,感动千古。”
  • 《唐宋诗醇》:“蔼然仁者之言,正不必有寄托。”
  • 《杜诗镜铨》引张云:“虽是借题写意,而写病马寂寞狼狈光景亦尽。”

コメント

タイトルとURLをコピーしました