独酌成诗⑴
唐·杜甫
灯花何太喜⑵,酒绿正相亲⑶。
醉里从为客⑷,诗成觉有神⑸。
兵戈犹在眼⑹,儒术岂谋身⑺。
共被微官缚⑻,低头愧野人⑼。
版本说明:首句“酒绿”一作“酒色”;末句“共被”一作“苦被” 。诗题一作《独酌》。
Dú Zhuó Chéng Shī
Táng · Dù Fǔ
dēng huā hé tài xǐ , jiǔ lǜ zhèng xiāng qīn
灯 花 何 太 喜 , 酒 绿 正 相 亲
zuì lǐ cóng wèi kè , shī chéng jué yǒu shén
醉 里 从 为 客 , 诗 成 觉 有 神
bīng gē yóu zài yǎn , rú shù qǐ móu shēn
兵 戈 犹 在 眼 , 儒 术 岂 谋 身
gòng bèi wēi guān fù , dī tóu kuì yě rén
共 被 微 官 缚 , 低 头 愧 野 人
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 灯花 | dēng huā | 灯芯燃烧时结成的花状物,古人以为喜兆 |
| 酒绿 | jiǔ lǜ | 古代酿酒表面有绿色浮沫,代指美酒 |
| 从 | cóng | 任凭、听任 |
| 为客 | wèi kè | 作客他乡,“为”此处读去声 |
| 兵戈 | bīng gē | 代指战争 |
| 儒术 | rú shù | 儒家思想、学问 |
| 岂 | qǐ | 难道、怎能 |
| 谋身 | móu shēn | 为自身打算 |
| 共被 | gòng bèi | 全被、都被。一作“苦被” |
| 缚 | fù | 束缚 |
| 野人 | yě rén | 乡野之人、隐士 |
注释与译文
词句注释
⑴ 独酌成诗:独饮时即兴吟成的诗。题下原注“至德二载往鄜州作” 。
⑵ 灯花何太喜:灯花为何如此令人欣喜?古人认为灯花是喜事的预兆 。何太喜,为何如此欣喜。
⑶ 酒绿正相亲:酒色正浓,正好与我亲近。
⑷ 醉里从为客:醉中任凭自己作客他乡。从,任凭、听任。
⑸ 诗成觉有神:诗写成后,感觉如有神助 。
⑹ 兵戈犹在眼:战争的景象还在眼前,指安史之乱未平。
⑺ 儒术岂谋身:儒学哪里是用来谋求自身利益的呢?意谓自己满腹学问却不能为国效力 。
⑻ 共被微官缚:全被这小小的官职所束缚。“共被”一作“苦被” 。
⑼ 低头愧野人:低下头来,愧对那自由自在的乡野之人 。野人,指隐士或无官无职的百姓。
白话译文
灯花为何这般令人欣喜,美酒正浓与我相亲相依。
醉中任凭自己作客他乡,诗写成后却感觉如有神机。
战争的硝烟还在眼前弥漫,满腹儒术又怎能只为自己谋利?
全被这小小的官职所束缚,低下头来,愧对那自在的乡野之人。
译文综合自参考资料
创作背景
此诗作于唐肃宗至德二载(757年)秋,与《晚行口号》作于同一时期 。
至德二载(757年)四月,杜甫冒险从长安逃至凤翔(肃宗行在),五月被任命为左拾遗。同年六月,杜甫因上疏营救被罢相的房琯(房为玄宗旧臣,遭肃宗猜忌),触怒肃宗。虽经人营救免罪,但不久便被以“墨制”形式“放还”探亲 。
诗人满怀复杂心情踏上归途,这首诗即写于归家途中。诗中的“灯花何太喜”,既是独酌时眼前实景,也暗示诗人即将与家人团聚 ;而“兵戈犹在眼”“儒术岂谋身”等句,则是对战乱未平、仕途失意的深沉感慨。
作品赏析
《独酌成诗》是一首五言律诗,全诗八句,层次分明,情感起伏跌宕。
首联“灯花何太喜,酒绿正相亲”,以灯花之喜与酒绿相亲起笔,看似写欣喜之情。但“独酌”二字已暗藏孤独,一人独饮的冷清已蕴含悲愁之感 。
颔联“醉里从为客,诗成觉有神”,承接首联,解释面对美酒感到“喜”的原因——醉了可以忘记自己是个旅客,忘记愁苦;醉了还能写成好诗。但正如李白所言“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁”,酒只可让人迷醉一时,又怎能真正消除愁苦 ?
颈联“兵戈犹在眼,儒术岂谋身”,陡然转折,由个人之愁转向国事之忧。“兵戈犹在眼”直指安史之乱未平,“儒术岂谋身”则感慨自己的学问不能为国效力 。
尾联“共被微官缚,低头愧野人”,是全诗最沉痛处。诗人本欲“致君尧舜上”,却因一封奏疏触怒皇帝,被放还探亲。面对战乱频仍,自己却被小小官职束缚,无能为力,只能“低头愧野人” 。
整体而言,全诗前两联写喜悦,后两联写愁苦,但前两联的喜悦中已蕴含悲愁之情,喜中有悲;后两联写面对战乱频仍,自己感到愧疚和无奈,表现出一个知识分子的责任感 。
名家点评
- 明代王嗣奭《杜臆》:“遇酒而灯花兆喜,可见酒之难得。”
- 清代仇兆鳌《杜诗详注》:“陶叹折腰,杜愧低头,皆不肯屈节于仕途者。”
- 清代蒋弱六:“前半是初酌时,不觉一切放下;后半是酒后,又不觉万感都集,心事如画。”
- 元代方回《瀛奎律髓》:“灯花何太喜,问也;酒绿正相亲,答也。醉里诗成,一联天出奇语。”

コメント