雨过苏端⑴
(端置酒)
唐·杜甫
鸡鸣风雨交⑵,久旱雨亦好⑶。
杖藜入春泥⑷,无食起我早⑸。
诸家忆所历⑹,一饭迹便扫⑺。
苏侯得数过⑻,欢喜每倾倒⑼。
也复可怜人⑽,呼儿具梨枣⑾。
浊醪必在眼⑿,尽醉摅怀抱⒀。
红稠屋角花⒁,碧秀墙隅草⒂。
亲宾纵谈谑⒃,喧闹慰衰老⒄。
况蒙霈泽垂⒅,粮粒或自保⒆。
妻孥隔军垒⒇,拨弃不拟道(21)。
版本说明:诗中“云”一作“雨”,“委”一作“秀”,“纵”一作“绝”,“畏”一作“慰”,“也复”一作“复也”,“便”一作“更” 。
逐行拼音版
Yǔ Guò Sū Duān
Táng · Dù Fǔ
jī míng fēng yǔ jiāo , jiǔ hàn yǔ yì hǎo
鸡 鸣 风 雨 交 , 久 旱 雨 亦 好
zhàng lí rù chūn ní , wú shí qǐ wǒ zǎo
杖 藜 入 春 泥 , 无 食 起 我 早
zhū jiā yì suǒ lì , yī fàn jì biàn sǎo
诸 家 忆 所 历 , 一 饭 迹 便 扫
sū hóu dé shù guò , huān xǐ měi qīng dǎo
苏 侯 得 数 过 , 欢 喜 每 倾 倒
yě fù kě lián rén , hū ér jù lí zǎo
也 复 可 怜 人 , 呼 儿 具 梨 枣
zhuó láo bì zài yǎn , jìn zuì shū huái bào
浊 醪 必 在 眼 , 尽 醉 摅 怀 抱
hóng chóu wū jiǎo huā , bì xiù qiáng yú cǎo
红 稠 屋 角 花 , 碧 秀 墙 隅 草
qīn bīn zòng tán xuè , xuān nào wèi shuāi lǎo
亲 宾 纵 谈 谑 , 喧 闹 慰 衰 老
kuàng méng pèi zé chuí , liáng lì huò zì bǎo
况 蒙 霈 泽 垂 , 粮 粒 或 自 保
qī nú gé jūn lěi , bō qì bù nǐ dào
妻 孥 隔 军 垒 , 拨 弃 不 拟 道
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 藜 | lí | 杖藜,用藜草茎做的拐杖 |
| 迹 | jì | 脚印、足迹 |
| 扫 | sǎo | 扫除、消失 |
| 侯 | hóu | 苏侯,对苏端的尊称 |
| 倾 | qīng | 倾倒,钦佩、爱慕 |
| 具 | jù | 准备、备办 |
| 醪 | láo | 浊醪,浊酒、未过滤的酒 |
| 摅 | shū | 抒发、舒展 |
| 稠 | chóu | 稠密、繁茂 |
| 隅 | yú | 角落 |
| 谑 | xuè | 开玩笑 |
| 霈 | pèi | 霈泽,充沛的雨水 |
| 孥 | nú | 妻孥,妻子和儿女 |
| 垒 | lěi | 军垒,军营,指战线 |
| 拨 | bō | 拨弃,抛开、丢开 |
注释与译文
词句注释
⑴ 雨过苏端:冒雨拜访苏端。题下原注“端置酒”,指苏端设酒款待 。苏端,杜甫新交,生平不详 。
⑵ 鸡鸣风雨交:天亮时风雨交加。用《诗经·郑风·风雨》“风雨如晦,鸡鸣不已”之意 。
⑶ 久旱雨亦好:久旱逢雨本是好事,但访友本需晴天,故着一“亦”字 。
⑷ 杖藜:拄着藜木拐杖。
⑸ 无食起我早:因饥饿不得不早起觅食,如同陶渊明《乞食》诗“饥来驱我去” 。
⑹ 诸家:以前去求食的几户人家。
⑺ 一饭迹便扫:吃过一顿饭便不再前往,以免惹人厌烦 。
⑻ 苏侯:指苏端。得数过:可以多次拜访 。
⑼ 倾倒:极端钦佩爱慕 。
⑽ 也复可怜人:他也是个令人喜爱的人。“可怜”即可爱 。
⑾ 具梨枣:准备梨和枣等食物 。
⑿ 浊醪必在眼:总要把浊酒端到我眼前 。
⒀ 摅怀抱:抒发内心的情怀。
⒁ 红稠:繁茂的红花。
⒂ 碧秀:青翠的绿草。一作“碧委” 。
⒃ 纵谈谑:尽情谈笑逗乐。
⒄ 慰衰老:安慰我这个衰老之人。
⒅ 霈泽垂:天降甘霖 。
⒆ 粮粒或自保:粮食或许能自给。
⒇ 妻孥隔军垒:妻子儿女被战线阻隔。杜甫妻子当时在鄜州(今陕西富县)羌村 。
(21) 拨弃不拟道:暂且抛开,不去谈论 。
白话译文
鸡鸣时分风雨交加,久旱逢雨也算好事。
拄着拐杖踏入春泥,没饭吃我起得早早。
回想以前去过几家,吃过一顿便不再往。
唯有苏端我能常访,每次他都欢喜倾倒。
他也是个可爱的人,唤儿端出梨枣招待。
浊酒总摆到我眼前,让我尽醉抒发心怀。
屋角红花开得繁茂,墙边绿草长得青翠。
亲友纵情谈笑逗乐,喧闹慰我衰老心怀。
何况天降甘霖雨露,粮食或许得以自保。
妻儿隔在战线那边,暂且抛开不去谈论。
创作背景
此诗作于唐肃宗至德二载(757年)春 。
天宝十五载(756年)六月,安史叛军攻陷长安,杜甫在逃难途中被叛军抓获,押回长安,困居城中 。诗人生活困顿,常向亲友乞食求援。苏端是杜甫在长安的新交,曾在此年元旦宴请杜甫 。诗中所写正是诗人冒雨前往苏端家中求食、感谢主人盛情款待的情景,真实反映了杜甫当时的生活状况 。
作品赏析
《雨过苏端》是一首五言古诗,全诗二十句,可分三段 。
首段(前四句)写冒雨访友的缘由。“鸡鸣风雨交”以《诗经》起兴,营造出清晨风雨的氛境。“久旱雨亦好”着一“亦”字,非真心喜雨,只因访友须晴,而旱后得雨亦是好事 。“杖藜入春泥”写冒雨踏泥之艰辛,“无食起我早”则直写饥饿催人早起,真率坦白,与陶渊明《乞食》诗如出一辙 。
中段(“诸家”至“尽醉”八句)记述苏端款待之深情。诗人以“一饭迹便扫”与“苏侯得数过”形成鲜明对比——世情冷暖,唯苏端可常往。“也复可怜人”写苏端在艰难岁月中亦自可悯,却仍热情相待 。以下“呼儿具梨枣”“浊醪必在眼”等句,将主人殷勤待客之状写得具体生动,真挚感人。
末段(最后八句)抒写雨后遣怀。前四句以红花碧草点染雨后春景,以亲友谈笑慰藉衰老心怀 。“况蒙霈泽垂,粮粒或自保”由眼前甘霖想到生计有望,语似宽慰,实则无奈 。结尾“妻孥隔军垒,拨弃不拟道”陡然收束——念及家人被战火阻隔,只能暂且抛开,语似豁达,心愈苦矣 。
名家点评
- 明代钟惺、谭元春《唐诗归》:钟云:“老杜每受人一酒一肉,不胜感恩。不胜得意,盖有一肚愤谑。”谭云:“偏要写出,供千古人笑端,非惟朴直,亦见游戏。”
- 明末清初王嗣奭《杜臆》:“叙致委宛,而实与陶之《乞食》同。可怜可怜!高人偏不以为讳,此玩世之意。”
- 清代浦起龙《读杜心解》:“乞食诗也。雨只起讫一带,中间详写贫穷乞食,开怀无愧,益见此老胸襟。”
- 清代杨伦《杜诗镜铨》:“真率有味。此及下首皆陶句。”

コメント