避地⑴
唐·杜甫
避地岁时晚⑵,窜身筋骨劳⑶。
诗书遂墙壁⑷,奴仆且旌旄⑸。
行在仅闻信⑹,此生随所遭⑺。
神尧旧天下⑻,会见出腥臊⑼。
版本说明:“遂”一作“逐”。题下原注:“至德二载丁酉作”。
逐行拼音版
Bì Dì
Táng · Dù Fǔ
bì dì suì shí wǎn , cuàn shēn jīn gǔ láo
避 地 岁 时 晚 , 窜 身 筋 骨 劳
shī shū suì qiáng bì , nú pú qiě jīng máo
诗 书 遂 墙 壁 , 奴 仆 且 旌 旄
xíng zài jǐn wén xìn , cǐ shēng suí suǒ zāo
行 在 仅 闻 信 , 此 生 随 所 遭
shén yáo jiù tiān xià , huì jiàn chū xīng sāo
神 尧 旧 天 下 , 会 见 出 腥 臊
重点字音说明
| 字 | 拼音 | 说明 |
|---|---|---|
| 避 | bì | 逃避、躲避 |
| 窜 | cuàn | 奔逃、逃匿 |
| 遂 | suì | 放置,一作“逐” |
| 且 | qiě | 暂且、姑且 |
| 旌 | jīng | 古代用羽毛装饰的旗子 |
| 旄 | máo | 古代用牦牛尾装饰的旗子,旌旄代指战旗 |
| 行在 | xíng zài | 天子所在之地,此指肃宗临时驻地凤翔 |
| 仅 | jǐn | 只、才 |
| 遭 | zāo | 遭遇、经历 |
| 神尧 | shén yáo | 指唐高祖李渊 |
| 腥臊 | xīng sāo | 腥臭之气,喻指安史叛军 |
注释与译文
词句注释
⑴ 避地:为躲避灾祸而迁居他乡。题下原注“至德二载丁酉作”,即唐肃宗至德二载(757年)。
⑵ 岁时晚:指一年将尽,时光已晚。
⑶ 窜身:逃匿、藏身。筋骨劳:形容奔波逃难之辛苦。
⑷ 诗书遂墙壁:一作“诗书逐墙壁”,指诗书堆在墙角无人问津,形容生活困顿。
⑸ 奴仆且旌旄:意为连奴仆们也暂且拿起了战旗,指战乱中人人皆兵。
⑹ 行在:帝王临时驻跸之处。757年,唐肃宗临时驻在凤翔(今陕西宝鸡)。仅闻信:只能偶尔听到朝廷的消息。
⑺ 随所遭:听凭命运摆布,随遇而安。
⑻ 神尧:指唐高祖李渊,谥号“神尧大圣光孝皇帝”。旧天下:指高祖开创的大唐江山。
⑼ 会见:终将见到。出腥臊:去除腥臭之气,喻指扫平安史叛军,恢复太平。
白话译文
为了躲避战乱,一年将尽时光已晚,
四处奔逃藏匿,累得筋骨疲乏辛劳。
满腹诗书无处用,只得堆在墙角,
连那些奴仆们,也暂且拿起了战旗。
身在敌占区,只能偶尔听闻朝廷的消息,
这一生注定要漂泊流离,随遇而遭。
但相信高祖开创的大唐天下,
终有一天会扫除叛军,去除那腥臊!
创作背景
此诗作于唐肃宗至德二载(757年)。
天宝十五载(756年)六月,安史叛军攻陷潼关,长安沦陷。杜甫携家逃往鄜州(今陕西富县)羌村。七月,肃宗在灵武即位。杜甫只身投奔肃宗,不料途中被叛军俘获,押回长安。直到至德二载(757年)四月,他才冒险从长安逃出,奔往肃宗临时驻地凤翔(今陕西凤翔县)。
这首诗当作于杜甫逃离长安前后。诗人“避地”辗转,“窜身”奔波,眼见“诗书”无用、“奴仆”从军,心中充满对国事的忧虑和对自身命运的感慨。尽管如此,诗末仍坚信“神尧旧天下”终能扫除“腥臊”,恢复太平,表现了杜甫深沉的爱国情怀。
作品赏析
《避地》是一首五言律诗,全诗八句,层次分明,情感深挚。
首联“避地岁时晚,窜身筋骨劳”,开篇点题。诗人以“避地”总领全诗,道出逃难奔波之艰辛。“岁时晚”既指年关将至,也暗含诗人老大无成之悲;“筋骨劳”三字朴实无华,却道尽了千辛万苦。
颔联“诗书遂墙壁,奴仆且旌旄”,是杜甫式的对比与感慨。诗人一生以诗书立身,如今却只能堆在墙角,无人问津;而那些平日里不学无术的奴仆们,却拿起战旗,奔赴疆场。此联既写战乱中斯文扫地、本末倒置的现实,也暗含诗人无力报国的无奈。
颈联“行在仅闻信,此生随所遭”,写诗人在敌占区的处境。“仅闻信”三字道出消息隔绝之苦,而“随所遭”则是一种沉痛的自我宽慰——在乱世之中,生死荣辱只能听凭命运摆布了。
尾联“神尧旧天下,会见出腥臊”,笔锋一转,振起全篇。诗人虽身处绝境,但信念不灭——相信高祖开创的大唐江山,终能扫除安史叛军的腥臊之气。这种在苦难中仍坚守希望的精神,正是杜甫最可贵的品质。
名家点评
- 此诗见于赵次翁本,题云《至德二载丁酉作》,是研究杜甫安史之乱期间行踪的重要材料。
- 全诗以简洁之笔,写出乱世文人颠沛流离之苦,而其坚信国家复兴之情,尤为动人

コメント